Sargentorap - No Es Nada Raro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sargentorap - No Es Nada Raro




No Es Nada Raro
It's Nothing Weird
Víctimas de las hormonas de la adolescencia
Victims of teenage hormones
Tú, yo, una relación, conciencia
You, me, a relationship, conscience
Besos, abrazos, caricias y pasión
Kisses, hugs, caresses, and passion
Cambios hormonales y todo terminó.
Hormonal changes and it all ended.
A pasado el tiempo, quiero saber como te ha ido
Time has passed, I want to know how you've been
Te tengo una propuesta, podemos ser amigos
I have a proposal, we can be friends
Recuerdo que a ti te encantaba lo prohibido
I remember you used to love the forbidden
Ya crecimos hoy ¿por qué seguir siendo enemigos?
We've grown up now, why keep being enemies?
¿Cómo te trata la vida? a mi me ha tratado bien
How's life treating you? It's treated me well
Antes no tenia con quien reír, y encontré con quien.
I didn't have anyone to laugh with before, and I found someone.
Hablemos de deseos, te deseos los mejores
Let's talk about wishes, I wish you the best
Te propongo que salgamos pero sin cartas ni flores.
I propose we go out but without cards or flowers.
Y es que es triste que entre esta amistad no existe
And it's sad that this friendship doesn't exist
Yo te respeto, por lo que eres y lo que fuiste
I respect you, for who you are and who you were
El orgullo mata y el rencor enviste
Pride kills and resentment attacks
Seamos amigos me gusta innovar lo supiste.
Let's be friends, I like to innovate, you knew that.
Aquí estaré para cuando ocupes un pañuelo
I'll be here whenever you need a handkerchief
Para que te ayude ahora si a controlar tus celos
To help you control your jealousy now
Y aunque no seas de mi a mi me importa que estes saludable
And even though you're not mine, I care that you're healthy
Aqui estaré para que me hables y me hables y me hables...
I'll be here for you to talk and talk and talk...
Cuenta lo que quieras no te preocupes por lo demas
Tell me whatever you want, don't worry about the rest
Que el amor se fue y ya no volverá
That the love is gone and will not return
Sólo queda el recuerdo y una amistad en esquema
Only the memory and a friendship in outline remain
Deja de hablarle a la almohada ven y cuenta tus problemas
Stop talking to the pillow, come and tell me your problems
¡Yeah! ah...
Yeah! ah...
A estas alturas ya no importa cuánto tiempo anduvimos
At this point, it doesn't matter how long we were together
Lo felices que fuimos, los malos ratos que vivimos
How happy we were, the bad times we lived
Lo que fue el primer besito, el primer te odio clásico
What was the first kiss, the first classic "I hate you"
Una fogata derritió ese amor de plástico.
A bonfire melted that plastic love.
Todo se embona en el recuerdo compartido
Everything fits into the shared memory
En el color de lo ganado y el sabor de lo perdido.
In the color of what was gained and the taste of what was lost.
Mientras es el cariño en su lugar por lo que fuimos
While affection is in its place for what we were
Debe estar más que claro que lo hecho es lo que quisimos.
It should be more than clear that what was done is what we wanted.
Me sigues preocupando, igual o más que antes
I still worry about you, as much or more than before
Más que nada porque ya esta el diablo suelto en todas partes
Mostly because the devil is already loose everywhere
Si no estoy pa' protegerte, si tienes a otro
If I'm not there to protect you, if you have another
Ha de ser un repuñetas que ni sabe defenderse.
He must be a jerk who doesn't even know how to defend himself.
No tengo el tiempo del mundo, si lo suficiente
I don't have all the time in the world, but enough
Pa' llamarte en tus bajones o para evitar que revientes
To call you when you're down or to keep you from exploding
Si te pasa algo jamás me lo perdonaría
If something happens to you, I would never forgive myself
¿Por qué? no se... si no eres el amor de mi vida
Why? I don't know... if you're not the love of my life
Pero...
But...
Escribiste algo interesante en mi historia
You wrote something interesting in my story
Por ti aprendí a silbar en el camino a la victoria.
Because of you I learned to whistle on the road to victory.
Llegaste y te fuiste en el momento más indicado
You came and went at the right time
El dolor más bonito es que no nos haya funcionado
The most beautiful pain is that it didn't work out for us
Yo... lo di por muerto con una amistad muy viva
I... left it for dead with a very lively friendship
Hoy me importan las novedades y la salud de tu familia
Today I care about the news and the health of your family
Si estás trabajando, ¿cómo te va en la escuela?
If you are working, how is school going?
Si te pintaste el pelo, si te sacaron la muela
If you dyed your hair, if you had your tooth pulled
Es cierto, donde hubo fuego, cenizas quedan
It's true, where there was fire, ashes remain
Pero porque si quedan las personas ya no se pelan
But why if the people remain, they no longer fight
Unos siempre regresan, otros lo superan
Some always come back, others get over it
Yo lo superé gordita pero muy a mi manera
I got over it, chubby, but in my own way
(Pero muy a mi manera)
(But very much in my own way)
Es el Mc aese, servidor sargentorap...
It's the Mc aese, servant sargentorap...





Writer(s): luis carlos sanchez gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.