Paroles et traduction Sargentorap - No Es Nada Raro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Es Nada Raro
It's Nothing Weird
Víctimas
de
las
hormonas
de
la
adolescencia
Victims
of
teenage
hormones
Tú,
yo,
una
relación,
conciencia
You,
me,
a
relationship,
conscience
Besos,
abrazos,
caricias
y
pasión
Kisses,
hugs,
caresses,
and
passion
Cambios
hormonales
y
todo
terminó.
Hormonal
changes
and
it
all
ended.
A
pasado
el
tiempo,
quiero
saber
como
te
ha
ido
Time
has
passed,
I
want
to
know
how
you've
been
Te
tengo
una
propuesta,
podemos
ser
amigos
I
have
a
proposal,
we
can
be
friends
Recuerdo
que
a
ti
te
encantaba
lo
prohibido
I
remember
you
used
to
love
the
forbidden
Ya
crecimos
hoy
¿por
qué
seguir
siendo
enemigos?
We've
grown
up
now,
why
keep
being
enemies?
¿Cómo
te
trata
la
vida?
a
mi
me
ha
tratado
bien
How's
life
treating
you?
It's
treated
me
well
Antes
no
tenia
con
quien
reír,
y
encontré
con
quien.
I
didn't
have
anyone
to
laugh
with
before,
and
I
found
someone.
Hablemos
de
deseos,
te
deseos
los
mejores
Let's
talk
about
wishes,
I
wish
you
the
best
Te
propongo
que
salgamos
pero
sin
cartas
ni
flores.
I
propose
we
go
out
but
without
cards
or
flowers.
Y
es
que
es
triste
que
entre
esta
amistad
no
existe
And
it's
sad
that
this
friendship
doesn't
exist
Yo
te
respeto,
por
lo
que
eres
y
lo
que
fuiste
I
respect
you,
for
who
you
are
and
who
you
were
El
orgullo
mata
y
el
rencor
enviste
Pride
kills
and
resentment
attacks
Seamos
amigos
me
gusta
innovar
tú
lo
supiste.
Let's
be
friends,
I
like
to
innovate,
you
knew
that.
Aquí
estaré
para
cuando
ocupes
un
pañuelo
I'll
be
here
whenever
you
need
a
handkerchief
Para
que
te
ayude
ahora
si
a
controlar
tus
celos
To
help
you
control
your
jealousy
now
Y
aunque
no
seas
de
mi
a
mi
me
importa
que
estes
saludable
And
even
though
you're
not
mine,
I
care
that
you're
healthy
Aqui
estaré
para
que
me
hables
y
me
hables
y
me
hables...
I'll
be
here
for
you
to
talk
and
talk
and
talk...
Cuenta
lo
que
quieras
no
te
preocupes
por
lo
demas
Tell
me
whatever
you
want,
don't
worry
about
the
rest
Que
el
amor
se
fue
y
ya
no
volverá
That
the
love
is
gone
and
will
not
return
Sólo
queda
el
recuerdo
y
una
amistad
en
esquema
Only
the
memory
and
a
friendship
in
outline
remain
Deja
de
hablarle
a
la
almohada
ven
y
cuenta
tus
problemas
Stop
talking
to
the
pillow,
come
and
tell
me
your
problems
A
estas
alturas
ya
no
importa
cuánto
tiempo
anduvimos
At
this
point,
it
doesn't
matter
how
long
we
were
together
Lo
felices
que
fuimos,
los
malos
ratos
que
vivimos
How
happy
we
were,
the
bad
times
we
lived
Lo
que
fue
el
primer
besito,
el
primer
te
odio
clásico
What
was
the
first
kiss,
the
first
classic
"I
hate
you"
Una
fogata
derritió
ese
amor
de
plástico.
A
bonfire
melted
that
plastic
love.
Todo
se
embona
en
el
recuerdo
compartido
Everything
fits
into
the
shared
memory
En
el
color
de
lo
ganado
y
el
sabor
de
lo
perdido.
In
the
color
of
what
was
gained
and
the
taste
of
what
was
lost.
Mientras
es
el
cariño
en
su
lugar
por
lo
que
fuimos
While
affection
is
in
its
place
for
what
we
were
Debe
estar
más
que
claro
que
lo
hecho
es
lo
que
quisimos.
It
should
be
more
than
clear
that
what
was
done
is
what
we
wanted.
Me
sigues
preocupando,
igual
o
más
que
antes
I
still
worry
about
you,
as
much
or
more
than
before
Más
que
nada
porque
ya
esta
el
diablo
suelto
en
todas
partes
Mostly
because
the
devil
is
already
loose
everywhere
Si
no
estoy
pa'
protegerte,
si
tienes
a
otro
If
I'm
not
there
to
protect
you,
if
you
have
another
Ha
de
ser
un
repuñetas
que
ni
sabe
defenderse.
He
must
be
a
jerk
who
doesn't
even
know
how
to
defend
himself.
No
tengo
el
tiempo
del
mundo,
si
lo
suficiente
I
don't
have
all
the
time
in
the
world,
but
enough
Pa'
llamarte
en
tus
bajones
o
para
evitar
que
revientes
To
call
you
when
you're
down
or
to
keep
you
from
exploding
Si
te
pasa
algo
jamás
me
lo
perdonaría
If
something
happens
to
you,
I
would
never
forgive
myself
¿Por
qué?
no
se...
si
no
eres
el
amor
de
mi
vida
Why?
I
don't
know...
if
you're
not
the
love
of
my
life
Escribiste
algo
interesante
en
mi
historia
You
wrote
something
interesting
in
my
story
Por
ti
aprendí
a
silbar
en
el
camino
a
la
victoria.
Because
of
you
I
learned
to
whistle
on
the
road
to
victory.
Llegaste
y
te
fuiste
en
el
momento
más
indicado
You
came
and
went
at
the
right
time
El
dolor
más
bonito
es
que
no
nos
haya
funcionado
The
most
beautiful
pain
is
that
it
didn't
work
out
for
us
Yo...
lo
di
por
muerto
con
una
amistad
muy
viva
I...
left
it
for
dead
with
a
very
lively
friendship
Hoy
me
importan
las
novedades
y
la
salud
de
tu
familia
Today
I
care
about
the
news
and
the
health
of
your
family
Si
estás
trabajando,
¿cómo
te
va
en
la
escuela?
If
you
are
working,
how
is
school
going?
Si
te
pintaste
el
pelo,
si
te
sacaron
la
muela
If
you
dyed
your
hair,
if
you
had
your
tooth
pulled
Es
cierto,
donde
hubo
fuego,
cenizas
quedan
It's
true,
where
there
was
fire,
ashes
remain
Pero
porque
si
quedan
las
personas
ya
no
se
pelan
But
why
if
the
people
remain,
they
no
longer
fight
Unos
siempre
regresan,
otros
lo
superan
Some
always
come
back,
others
get
over
it
Yo
lo
superé
gordita
pero
muy
a
mi
manera
I
got
over
it,
chubby,
but
in
my
own
way
(Pero
muy
a
mi
manera)
(But
very
much
in
my
own
way)
Es
el
Mc
aese,
servidor
sargentorap...
It's
the
Mc
aese,
servant
sargentorap...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): luis carlos sanchez gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.