Sarp Palaur (Şanışer) - #direngezi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sarp Palaur (Şanışer) - #direngezi




#direngezi
#direngezi
Hak olan özgürlüğü hiç kimse dilenmesin,
Let no one beg for the freedom that is the right,
Bu bir halk bilenmesi, ayakta kal dırengezi!
This is a public awareness, stay up, direngezi!
100.000ler sokaktayız; polis, halk ve siren sesi,
100,000people are on the street; the police, the public and the sound of sirens,
Faşizme karşı 480 saat direngezi!
480 Hours of resistance against fascism!
Gün doğduve biz uyandık, dirilip ayaklandık...
The day dawned and we woke up, resurrected and rebelled...
Birbirine düşman edilenler kardeş sen san başkası,
Those who are hostile to each other, brother, you are someone else,
Gerçerğin hası, tüm insanları kandıran yandaş basın.
The truth is, it's the pro-press that deceives all people.
Sorunum şeref yoksunu medya-iktidar antlaşması!
My problem is the media devoid of honor-the power treaty!
Ana akım medya kukla, üç primat felsefesi,
Mainstream media puppet, three primate philosophy,
Gökte gezi, yerde gezi, bak tv'de nerede gezi?
A trip in the sky, a trip on the ground, look where's the trip on TV?
Brileşmiş resmen yurdun her deseni,
Officially every pattern of the dormitory has been bricked,
Faşist polis can alırken haber kanalında penguen belgeseli!
A penguin documentary on the news channel while the fascist police took their lives!
Parayla topla binleri bu tam bir cahil felaketi,
Collect thousands with money this is a complete ignorant disaster,
ölen masumlar gitmedi haklarını helal edip.
the innocents who died did not leave and allowed their rights.
Astığınız denizler okyanus olup geri geldi,
The seas you hung up became oceans and came back,
Toma'larla karşılandı lan ethem'in cenazesi!
The funeral of lan ethem was welcomed with tomas!
Karıştı aşka kan, istendi istifan,
Confused in love with blood, your resignation was requested,
Kaçtın fas'a, tunus'a pes et artık şarlatan!
You ran away to Morocco, Tunisia, give up now, charlatan!
Bu bariz zarar ziyandaki sorumlu sensin,
You are responsible for this obvious loss of damage,
Abdullah cömert'in katili de sensin başbakan!
And you are the murderer of Abdullah Cömert, prime minister!
Ve en çevreci sensin ama soplarla sokaktasın,
And you're the most environmentally friendly, but you're on the street with sticks,
Faşizan fikirlerin hayatları karartması.
The way fascistic ideas darken lives.
Taciz edilen türbanlıyı taciz eden polis,
The policeman who harassed the harassed turbaned,
Ve vahşet polisin her meydanı toma'larla boşaltması!
And the brutality of the police emptying every square with tomas!
Polisin görevi halkı korumak iktidarı değil,
The duty of the police is to protect the public, not the government,
Sen bir gazla 10 kişiyi boğdukça 100 yenimiz geliyor.
As soon as you suffocate 10 people with one gas, we get 100 new ones.
30 liraya satın aldığın yüzde 50in alkışlarken,
when you applaud the 50 percent you bought for 30 pounds,
Geriye kalan yüzde 50 senden nefret ediyor!
The remaining 50 percent hates you!
ölüm kokan sokaklarda kanlı katliam,
bloody massacre in the streets that smell of death,
Nasıl hayal eder cenneti bu zulme göz yuman?
How can anyone imagine heaven who condones this cruelty?
Uyan!
Wake up!
Isyan! direniş! özgürlük!
Your rebellion! resistance! freedom!
Umutların mavisinde dört yanımız gaz,
Four sides of us gas in the blue of hope,
Bizim bu sokaklar, gözlerimiz yaş!
These streets of ours, our eyes are tears!
Bak ayrı düşüyor iki cihan yine.
Look, the two worlds are falling apart again.
Isyan! direniş! özgürlük!
Your rebellion! resistance! freedom!
Sokakta yaşlı genç ve bekleme diktaya evet dememi,
Old young and old on the street and don't wait for me to say yes to the diktat,
Sokakta işçisi, işsizi, vatana emek vereni.
A worker on the street, an unemployed person, someone who gives labor to the homeland.
Ey haddini bilmeyen ne hakla terörist ilan ettin,
O by what right have you declared a terrorist who does not know his place,
Meydanda direnen kardeşlerine yemek vereni?
The one who gave food to his brothers who resisted in the square?
Tüm onurlu doktorlar ve avukatlar gözalztında,
Under the supervision of all honorable doctors and lawyers,
Eğer damla şerefin varsa sorunlarını çöz halkınla!
If you have a drop of honor, solve your problems with your people!
Korkaktık şimdi sokağı korkaklar bastı,
We were cowards, now cowards have stormed the street,
Tek egemen halk olduk all cops are bastards!
We became the only sovereign people, all cops are bastards!
Mesele tabii ki ağaç değil artık, mesele reyhanlı,
Of course, it's not about the tree anymore, it's about reyhanli,
Mesele özgürlük, ihlal edilen insan hakları.
It's about freedom, human rights that have been violated.
Katile teşekkür eden gökçek ve benzeri beyinlerden,
From the brains of gökçek and similar who thanked the killer,
Bu milletin torunlarına, savaş kalır!
To the descendants of this nation, the civil war remains!
Yapılan tüm yanlışlıkların videoyla var kaydı,
There is a video recording of all the mistakes made,
Ne değişti polis aynı, dikta aynı, halk aynı?
What has changed, the police are the same, the dictatorship is the same, the people are the same?
Değişen bu; biz değiştik,
This is what has changed; we have changed,
Yazıklar olsun yiğit bulut, melih gökçek, avni mutlu, fatih altaylı!
Shame on you, valiant cloud, melih gökçek, avni mutlu, fatih altayli!
Bu şiddeti derhal kır, halkı konuşmaktan aciz,
Break this violence immediately, the people are incapable of speaking,
Sözde sanatçı temsil eder kalkıp!
The so-called artist stands up and represents!
Ben redhack, ben çarşı, ben taksim, ben kızılay, ben çallı,
I am redhack, I am bazaar, I am taksim, I am red crescent, I am çallı,
Kısacası tüm meydanlar benim ve ben halkım!
In short, all the squares are mine and I am the people!
Mehmet ali alabora, demet evgar, levent üzümcü ve daha nice gerçek sanatçı,
Mehmet ali alabora, demet evgar, levent üzümcü and many other real artists,
Ultraaslan, genç fenerliler, 07 gençlik ve direnen tüm taraftar grupları,
Ultraaslan, young lanterns, 07 youth and all resisting fan groups,
Halk tv, ulusal kanal ve işini hakkıyla yapan tüm diğer yayın organları,
Halk TV, the national channel and all other broadcasting bodies that do their job properly,
Ve ismini yazamadığımız tüm direnişçiler; selam olsun...
And all the resisters whose names we can't write; greetings...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.