Sasan Sunami - Dalan - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sasan Sunami - Dalan




Dalan
Dalan
بیا و سَربه زیر آبم کُن
Come and drown me under water
بیا و غَرقَم کُن
Come and submerge me
بیا فشار بده دستاتو پاسِبون
Come and press your hands against mine
بیا و سَر بِبَر به زیر موج هایَم
Come and cut my head off beneath my waves
ما هَمان یه قَطره ایم که رود بوده خونَمون
We are the same drop of water that the river has made its blood
تو همان آدَمی تو همان بَنده ای
You're the same man, the same servant
که چون ندیدی گُل درونِ باغِ چَمَن
Who because you haven't seen a flower within a meadow garden
به خوابی رفتی فُرو با صِدای آدَما
You've fallen asleep with the sounds of people
که مُژده میدن مابَقیِ خوابِتو در باغِ عَدَن
Who give good news about the rest of your sleep in the garden of Eden
میروی همانجا که زُلف یار میدَوَد تا به کَمَر
You're going to the place where the beloved's hair flows down to her waist
به سازِ نا سِزایی میزنی چون شُعله کَمَر
You're dancing to an inappropriate tune as a flame dances
بیا اون تیغی که از غَم بِتراشیدی رو در گَردَن مَن جا بِده
Come, put the blade you've carved from sorrow in my neck
مَحاله جا بِزَنَم پاسِبون
I can't resist
نَتَرس جا بِده
Don't fear, I give in.
عُمرِمون یه عُمریه که عابِره
Our lives are like a passerby
چهره ی بی تابی که با تابَ کَسی خام نشُد عاقِله
A restless face who's never been tamed by anyone's glow
زمین بازیمون یه دایِره که توش فقط چرخِ فَلَک تاب داره مابَقیش بایِره
Our playground is a circle that only has a Ferris wheel in it, the rest is empty
همه مَهتابی میخوان که هوش و از سَر بَره
Everyone wants a full moon that will make them lose their mind
من تابی میخوام که طوفان به سَر بره
I want a swing that will blow away a storm
بِرِشته باشه تَنی زیرِ تیغِ پنبه ریز جون بِکَنه جون بِده
Let there be an angel whose body, under a sharp razor, sheds blood and gives life
تو هَمان آدَمی تو هَمان بَنده ای که
You're the same man, the same servant
در پِیِ او میکنی تا تاجِ ثُرَیا سَفَر
Who for her sake journeys to the crown of the star
به سانِ چِکه ایم پَرو از بالهایِ ما بِبَر
We're like drops of water, take flight from our wings
بِبَر هَرچه که میتوانی
Take whatever you can
فُرود مالِ ماست
Descent is ours
چرا که قَطره ایم جاری در زیرِ زمین رَوانیم
Because we are drops, flowing beneath the earth, we are alive
چِراغِ خانه ی ما نَفت ندارد
The lamp in our home has no oil
چرا که هیچ نَیَرزَد دَرونِ این قَبیله دانایی
Because nothing is worth knowing within this tribe
میزند چشمَم را نورِ دَرِ خانه ی او
The light of the door of her house pierces my eyes
این تَرانه میخواند کوکَب لالایی
This song is a lullaby sung by a star
و لَبَش میلَرزَد گرفته دستش را کودَکی
And her lips tremble as a child takes her hand
که با دَهان گُرُسنگِی دیده بِهَم میبَندَد
Who with a hungry mouth closes his eyes
فردا شَب اُتاق مَردِ نِکونامِ شَهر بویِ تَنِ کوکَب را میدَهَد
Tomorrow night the room of the good man in town will smell like the scent of her body
باد زیرِ دامنِ او زوزه کِشان میدَمَد
The wind blows beneath her skirt, moaning
تو را خواب میبَرَد
You're falling asleep
دَهان کودَکی بوی نان میدَهَد
The mouth of the child smells like bread
شَبی دَر باوَرِمان چِکه کُن
One night drip into our lives
شَبیه چِکه زِ مُژگانِ هَمان دُختَری که زَخمَم را پاک کَرده دامَنَش
Like a drip from the eyelashes of the same girl whose wound was wiped away by my skirt
شَبی که باد با خود میبَرَد لَرزه به اندام
The night the wind takes with it the trembling of our bodies
هَمان دَر به دَر که دَستِ زمستان گرفته دَر بَرَش
The same wanderer whose hand winter has taken
بشین کنارِ پَنجِره م
Sit beside my window
میونِ شَهرِ تو با کُلِ بِزِه کاریاش
Within your city with all its crimes
من جَوانی بومیَم
I am a native youth
که زیرِ ضَربه هایِ پاسِبون تَرَک میخورَد
Who cracks under the beatings
جَوانه میزَند اُستُخوانِ چوبیَم
My wooden bones blossom





Writer(s): Siamak Sam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.