Sat l'Artificier - CNPQA - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sat l'Artificier - CNPQA




CNPQA
CNPQA
PREMIER COUPLET
VERSE ONE
Merde! Mais qu'est-ce qui t'a pris,
Damn! What got into you,
Le connaissant j'imagine déjà sa gueule, je l'imagine déjà hurler d'ici,
Knowing him, I can already imagine his face, I can already imagine him screaming from here,
Tu débarques en plein milieu de la nuit, tu parles d'un cadeau,
You show up in the middle of the night, you're talking about a gift,
Tu viens lui annoncer que tu lui as fait un gosse dans le dos
You come to tell him that you've got a kid on the way behind his back
Tu l'imaginais peut-être déjà sauter au plafond
You imagined maybe he'd jump for joy
Résultat, toi et ton ballon avez pris la porte à fond
Result, you and your balloon got kicked out
T'es inconsciente d'avoir fait un tel truc à ton âge,
You're unconscious to have done such a thing at your age,
T'aurais t'inspirer des trucs qui se passent dans ton entourage.
You should have been inspired by the things that happen around you.
Laisse-moi deviner, il t'a peut-être dit qu'il t'aimait
Let me guess, maybe he told you he loved you
Mais t'aurais te douter que c'était juste pour pouvoir te sauter
But you should have suspected that it was just to be able to jump you
Laisse-moi deviner, tu t'es crue plus intelligente que les autres, plus forte
Let me guess, you thought you were smarter than the others, stronger
Mais t'es trop conne ou quoi?!
But are you too stupid or what?!
Aujourd'hui ça t'arrive à toi.
Today it's happening to you.
Tu comptes faire quoi maintenant, le dire à tes parents;
What are you going to do now, tell your parents;
Arrêter tes études, bosser, vu qu'un gosse coûte de l'argent.
Quit your studies, work, since a kid costs money.
Tu comptes faire quoi, qui voudra de toi avec un mioche sur les bras,
What are you going to do, who's going to want you with a kid on your hands,
Surtout que maintenant tu connais mieux la mentalité des gars
Especially now that you know better the mentality of guys
Crois pas que je m'acharne sur toi
Don't think I'm picking on you
Crois pas que je me réjouisse
Don't think I'm gloating
Mais merde, réveille toi, bordel il est temps que tu réagisses.
But damn, wake up, damn it's time for you to react.
Aujourd'hui tu payes le prix fort et tout ce qui t'arrive,
Today you pay the high price and everything that happens to you,
Tu le dois juste à une chose, c'est d'avoir été trop naïve.
You owe it all to one thing, being too naive.
{Refrain:}
{Chorus:}
Je suis pas à l'abri d'un coup foireux, d'un enfoiré,
I'm not immune to a screwed up move, a jerk,
Ni d'une grosse crasse venue d'une petite garce.
Nor a big mess coming from a little bitch.
Mec, être dans la merde, ça n'arrive pas qu'aux autres
Dude, being in the shit, it doesn't just happen to others
Ma belle, être dans la merde, ça n'arrive pas qu'aux autres.
Honey, being in the shit, it doesn't just happen to others.
Je suis pas à l'abri d'un coup foireux, d'un enfoiré,
I'm not immune to a screwed up move, a jerk,
Ni d'une grosse crasse venue d'une petite garce.
Nor a big mess coming from a little bitch.
Faut être con ou quoi pour oser croire
You gotta be stupid or what to dare to believe
Que ça n'arrive qu'aux autres et jamais à soi
That it only happens to others and never to yourself
DEUXIEME COUPLET
VERSE TWO
Quant à toi mon pote, c'est une toute autre histoire
As for you my friend, it's a whole other story
T'as été aussi naïf qu'elle et aujourd'hui tu t'en mords les doigts
You were as naive as she was and today you're biting your fingers off
N'espère plus revoir tes meubles, ta bagnole ou ton blé,
Don't expect to see your furniture, your car or your cash again,
Ni même la gueule des ces enfoirés qui t'auront doublé
Not even the faces of these bastards who'll have doubled you over
De 1 tu sais même pas comment ils s'appellent,
For one you don't even know what their names are,
De 2, il y a plus d'abonnés à ces numéros quand tu appelles.
For two, there are more subscribers to these numbers when you call.
Au fait, tu les connaissais depuis combien de temps?
By the way, how long have you known them?
Quelques jours et comme un con tu leur as fait confiance
A few days and like a fool you trusted them
Comme si c'était depuis toujours,
As if it was forever,
Tu leur as donné ton amitié, tes clés, ton estime, ton respect,
You gave them your friendship, your keys, your esteem, your respect,
Mais eux t'aimaient-ils toi ou ton porte-monnaie
But did they love you or your wallet
Excuse-moi si ça fait mal mais dans mon jargon
Excuse me if it hurts but in my jargon
Je crois bien qu'on appelle ça un pigeon ou un con bourré de pognon
I think we call that a pigeon or a fool stuffed with dough
A souhaiter que pour l'avenir ça te servira de leçon
Hope it will serve you as a lesson for the future
Familiarise pas facilement, reste aussi froid que ce son
Don't familiarize easily, stay as cold as this sound
Disons qu'y à tout un tas de gens machiavéliques
Let's say there's a whole bunch of Machiavellian people out there
T'es qu'une cible et eux se régalent avec les crédules et imbéciles
You're just a target and they feast on the gullible and imbeciles
Tu t'es cru plus malin que les autres, tu te disais que ça t'arriverait jamais à toi
You thought you were smarter than the others, you told yourself it would never happen to you
Mais à ce jour et à cette heure, regarde qui est aux abois
But to this day and hour, look who's barking up the wrong tree
Je suis sûr qu'eux se fendent bien la gueule en repensant à toi.
I'm sure they're having a good laugh thinking about you.
Ma foi.
My faith.
{Au Refrain}
{Chorus}
TROISIEME COUPLET
VERSE THREE
Troisième chapitre, voilà un revenant 1 gars qu'on a plus vu depuis un bail
Chapter three, here's a ghost, a guy we haven't seen in a while
Pour ne pas dire depuis la nuit des temps.
Not to say since the dawn of time.
Pourtant que je sache, de mémoire, ensemble on a grandi
However, as far as I know, from memory, we grew up together
On a connu toutes sortes de joies et de multiples péripéties
We have experienced all kinds of joys and multiple adventures
Jusqu'au jour monsieur a commencé à gravir des échelons
Until the day sir started to climb the ladder
Jusqu'au jour monsieur a commencé à gagner du pognon
Until the day sir started making money
C'est pas ça qu'on te reproche même qu'on en était fier
That's not what we blame you for, we were even proud of it
Mais que tu nous calcules plus, ça c'est une autre affaire
But the fact that you don't pay attention to us anymore, that's another matter
Crois pas qu'on le digère
Don't think we digest it
Ta propre mère est venue nous voir à maintes reprises
Your own mother came to see us many times
Juste histoire d'avoir quelques nouvelles de son fils
Just to get some news about her son
Chaque fois, on te couvrait histoire qu'elle se fasse pas de souci
Every time, we covered for you so she wouldn't worry
Mais la réalité c'est que t'en avais plus rien à foutre d'elle aussi
But the reality is that you didn't give a damn about her either
Quant on se croisait, tu faisais semblant de plus nous reconnaître
When we crossed paths, you pretended not to recognize us anymore
Vu qu'on mangeait pas de ton pain, Show Biz, Strass et paillettes
Since we weren't eating your bread, Show Biz, Rhinestones and glitter
Le résultat, c'est qu'aujourd'hui tu pourrais crever devant moi
The result is that today you could die in front of me
Je crois bien qu'aucun d'entre nous ne bougerait même le petit doigt
I don't think any of us would even lift a finger
Eh ouais! Tu croyais que ça t'arriverait jamais à toi.
Yeah! You thought it would never happen to you.
Regarde t'es parti d'en bas pour tomber encore plus bas.
Look, you went from the bottom to fall even lower.
Si je me souviens, on vient du même coin
If I remember correctly, we come from the same place
Donc t'aurais du te rappeler que les choses les plus simples
So you should have remembered that the simplest things
Sont le plus grand de tes biens.
Are your greatest asset.





Writer(s): Yves Marcel Duteil, Said Nabil, Karim Haddouche Comparetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.