Sat l'Artificier - Que sont-ils devenus ? - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sat l'Artificier - Que sont-ils devenus ?




Que sont-ils devenus ?
What Became of Them?
Tu veut vraiment savoir s'qu'ils sont devnus
You really wanna know what became of them?
Certains sont tombé dans la drogue et n'sont jamais revenus
Some fell into drugs and never came back
Certains sont détenus
Some are locked up
Certains ce sont même suicidé
Some even killed themselves
Paix à leur ames
Peace to their souls
Certains sont morts
Some are dead
Leur meutre est encor a illucidé
Their murders are still unsolved
Y'en a en cavales, d'autres en cabane
Some are on the run, others in shacks
Y'en a qui font d'l'argent sale pour le claqué en Thailand ou à la
Some make dirty money to spend it in Thailand or in
Havane
Havana
Y'a ceux qui traine toujours en bas du blocs
There are those who still hang out at the bottom of the blocks
A ceux qui rap, qui font les cartes
Those who rap, who deal cards
A ceux qui refouge le shit ou la coke
Those who sling hash or coke
Y'en a qui croie en Dieux, y'en a qui croie au Diable
Some believe in God, some believe in the Devil
Y'a ceux qui croie au deux
Some believe in both
Y'a aussi ceux qui ont peter un cable
There are also those who have lost it
Ceux qui on craqué
Those who cracked
Ceux qu'on a du envoyé en H.P.
Those we had to send to the HP
Ceux pour qui on n'peux plus rien faire
Those for whom we can do nothing more
Ces jeune sont dja bon a jeté
These young people are already good to throw away
Y'en a qui etais doué, mais que l'quartier a tué
There are those who were gifted, but whom the neighborhood killed
Au sens propre comme au figuré
Literally and figuratively
A vouloir joué avec le feu, bon nombre d'entre eux ce sont brulé
By playing with fire, many of them got burned
A vouloir allé trop loin, trop vite, combien n'auront pas eu le temps
By wanting to go too far, too fast, how many will not have had the time
D'reculé
To back off
Y'en a qui sont? hanté?, je suis pas pres d'les rvoir
Some are haunted, I'm not ready to see them again
Ca rsemblais plus a des adieux quand y sont vnue me dire aurvoir
It was more like goodbye when they came to tell me goodbye
Puis y a s'curé, mieux fais de n'jamais s'rencontrer
Then they cured themselves, better to never meet again
Ceux qui on fais des choses que j'ai pas l'droit de t'raconté
Those who do things I'm not allowed to tell you about
(Refrain)
(Chorus)
Que sont devenus mes potes d'enfances
What became of my childhood friends
Ceux avec qui j'allais en classe
Those I went to class with
Ceux qui habitais la porte d'en face
Those who lived across the street
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
What remains of our youth in the hall
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Of my playmates, my buddies
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
J'en reviens toujours pas k'certains de mes enfoiré
I still can't believe that some of my bastards
On fondé une famille, ai une femme, des gosses et un foyer
Started a family, have a wife, kids and a home
Certains font de bon époux, assume leur role de père
Some make good husbands, assume their role as fathers
D'autres on du mal, beaucoup n'auront eu que la rue comme repère
Others struggle, many will only have had the street as a landmark
Pour certains, l'islam aura fait que des ondes de paix
For some, Islam will have only made waves of peace
Combien se leve chaque jour pour rembousé toute sorte de prèts
How many get up every day to pay back all kinds of loans
Bosse dur pour le smick, ta femme interime
Work hard for the smick, your wife temps
Ca change de sk'on entend
That's a change from what we hear
Je sais moi j'met que du vecu dans mes rimes
I know I only put real life in my rhymes
Si y a ceux qui boivent plus et ceux qui fume plus
If there are those who don't drink anymore and those who don't smoke anymore
A coté t'as tous ceux qui boivent plus
Next to you, you have all those who drink more
Ceux qui fume plus
Those who smoke more
Ceux qui sont resté droit, ces rares, ces lois
Those who stayed straight, those rare, those laws
De ceux qui on bati leur toit, dans le respect des lois
Those who built their roof, in accordance with the law
Ceux qui sont partie loin d'ici, pour mieux tiré un trait
Those who moved far away from here, to better draw a line
Ceux qui en sortant de prison, ce sont juré de plus y rentré
Those who, on leaving prison, swore never to go back
Puis ceux que j'ai perdu d'vue? k'on fu inséparable
Then those I lost sight of? We were inseparable
Contre le temps y'a rien a faire, y'a pas d'parade, c'est imparable
There's nothing you can do against time, there's no parade, it's unstoppable
(Refrain)
(Chorus)
Que sont devenus mes potes d'enfances
What became of my childhood friends
Ceux avec qui j'allais en classe
Those I went to class with
Ceux qui habitais la porte d'en face
Those who lived across the street
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
What remains of our youth in the hall
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Of my playmates, my buddies
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
Y'a ceux que j'remercie d'etre la, d'm'avoir guidé
There are those I thank for being there, for guiding me
Ceux envers qui j'suis reconaissant d'jamais m'avoir quitté
Those to whom I am grateful for never having left me
Ta ceux qui croie en moi, ta ceux qui m'pousse
You have those who believe in me, you have those who push me
Ceux qui m'envie, Ceux qui m'enveulent
Those who envy me, Those who begrudge me
J'ai pas pourquoi
I don't know why
Peux-etre bien qui m'jalouse
Maybe they're jealous of me
T'en a qui sente la Louz, qui sont pas franc
You have some who smell like Louz, who are not frank
Heureusement
Fortunately
Ta ceux qui m'regarde tjs avec les meme yeux qu'avant
You have those who always look at me with the same eyes as before
Ta ceux k'j'ecoute car il me prodigue de bon conseil
You have those I listen to because they give me good advice
Ceux qui m'appel tjs karime
Those who always call me Karim
Ceux qui s'en foute bien d' mon oseille
Those who don't give a damn about my money
Ta ceux pour qui j'ai jamais changé
You have those for whom I have never changed
Ceux qui mon zappé,
Those who ghosted me,
Meme les meilleurs amis, un jour devient étrangé
Even the best of friends, one day become strangers
Ta ceux a qui j'dit bonjours vite fait a la dégouté
You have those I say hello to quickly in disgust
Ta aussi ceux a qui j'dirais meme plus bonjours si je m'écoutais
You also have those to whom I would no longer say hello if I listened to myself
Ta ceux qui mon decu, ta ceux qui mon blesser
You have those who disappointed me, you have those who hurt me
Ta ceux qui disait me vouloir du bien, mais mon baisé
You have those who said they wanted the best for me, but fucked me over
Ta ceux k'jai vue arriver, ceux que'j'aurais pas vue vnir
You have those I saw coming, those I wouldn't have seen coming
Puis ceux dont j'me demande ce qu'il sont pu devenir
Then those I wonder what they could have become
(Refrain)
(Chorus)
Que sont devenus mes potes d'enfances
What became of my childhood friends
Ceux avec qui j'allais en classe
Those I went to class with
Ceux qui habitais la porte d'en face
Those who lived across the street
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
Que reste t'il de notre jeunes dans le hall
What remains of our youth in the hall
De mes camarades de jeux, mes camarades de jole
Of my playmates, my buddies
Mes freres de rue
My street brothers
Ceux avec qui je tenais l'mur
Those with whom I held the wall
Avec qui j'traine
With whom I hang out
Ceux qui j'tenais
Those I held
Que sont 'il devenus?
What became of them?
A ce qui parait j'ai pas mon pareil pour raconter les histoir
Apparently, I have no equal when it comes to telling stories
C'est ptetre avant tous parc'qu'elle sont vrais
It's probably above all because they are true
C'est pas juste du rap
It's not just rap
C'est une partie de moi que j'vous livre
It's a part of me that I'm giving you
A coeur ouvert
With an open heart
Lisez dans moi comme dans un livre ouvert
Read in me like an open book





Writer(s): Said Nabil, Karim Haddouche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.