Sat l'Artificier - Réalise - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sat l'Artificier - Réalise




Réalise
Realize
PREMIER COUPLET
FIRST VERSE
Baby, je viens pas te parler de PIB, ni de taux de croissance mais te balancer mes idées. Certains aimeraient les voir prohibées,
Baby, I'm not here to talk to you about GDP, nor about growth rates but to throw my ideas at you. Some would like to see them prohibited,
Vu que je baigne dans la réalité à m'en être imbibé/Je Soussigné Sat déclare emmerder le système, ceux qui nous gouvernent,
Since I'm bathed in reality to the point of being soaked / I, the undersigned Sat, declare to screw the system, those who govern us,
Ceux qui tirent les ficelles, ceux qui nous asservissent, nous suppriment quand y'a plus de jus, quand on rend plus service/
Those who pull the strings, those who enslave us, eliminate us when there is no more juice, when we no longer serve /
Les mêmes qui font bosser des gosses en Asie, les nostalgiques du 3eme Reich, Collabos et Nazis/ Ceux que la justice ménage,
The same ones who make girls work in Asia, the nostalgics of the 3rd Reich, collaborators and Nazis / Those whom justice spares,
Mais pas quand c'est pour mettre un frère en cage/Les mêmes qui oppressent et oppriment, nous poussent au vol, au deal, au
But not when it comes to putting a brother in jail / The same ones who oppress and suppress, push us to theft, to dealing, to
Crime, donnent autant de douleurs à nos rimes/Aussi peu de valeur à nos vies, aussi peu d'avenir pour nos fils et nos filles
Crime, give as much pain to our rhymes / As little value to our lives, as little future for our sons and daughters
{Refrain:}
{Chorus:}
Réalise toute cette merde qui se mondialise, crois pas que je dramatise, seuls les durs survivent et cicatrisent. Mon Mic
Realize all this shit that is globalizing, don't think I'm dramatizing, only the tough survive and heal. My Mic
à 2 mots à te dire/ Réalise toute cette merde qui se généralise, crois pas que je dramatise, Dédié aux insoumis, aux insoumises,
has 2 words to tell you/ Realize all this shit that is becoming widespread, don't think I'm dramatizing, Dedicated to the rebellious, the unsubmissive,
Aux martyrs. Mon Mic a 2 mots à te dire
To the martyrs. My Mic has 2 words to tell you
DEUXIEME COUPLET
SECOND VERSE
On nous promet un monde meilleur, mais que dire de ce que les femmes subissent ici ou ailleurs/ Que dire de ce que l'homme
We are promised a better world, but what about what women are subjected to here or elsewhere/ What about what the
Blanc aura fait dans le Maghreb, en Afrique, ou avec les Indiens en Amérique, Que dire du combat de Bob Marley pour la Jamaique,
White man will have done in the Maghreb, in Africa, or with the Indians in America, What about Bob Marley's fight for Jamaica,
De la corruption des flics/ Des trafics d'influence et les hautes sphères, des génocides de peuple que l'ONU laisse faire/
Of police corruption/ Of influence peddling and the upper echelons, of genocides of people that the UN lets happen/
Si nos rues font de nos gosses des ennemis des cibles, nos écoles savent en faire des vrais imbéciles /A l'heure ou certains
If our streets make enemies and targets of our kids, our schools know how to turn them into real imbeciles/At a time when some
Donneraient tout pour y aller, les nôtres pensent qu'à y foutre le Bronx ou tailler/ Sur à parier, rien ne changera d'ici
Would give anything to go there, ours only think about trashing it or cutting out / It's a safe bet, nothing will change by
Demain, hormis la date et la des billets de mains/ J'ai fait un rêve comme Martin Luther King, Miss! et y'a peu de chances
Tomorrow, except for the date and the banknotes/ I had a dream like Martin Luther King, Miss! and there is little chance
Qui se réalise
That it comes true
{Au Refrain}
{Chorus}
TROISIEME COUPLET
THIRD VERSE
Dédié à ceux qui triment pour remplir le frigo, à ceux qui nourrissent les leurs par des bizs illégaux./ Dédié au béton et
Dedicated to those who slave away to fill the fridge, to those who feed their families through illegal businesses./ Dedicated to concrete and
Aux ghetto, à ceux qui m'écoutent dans leurs caisses, sur leurs platines ou magnetos./ Dédié à ceux qui sauvent des vies dans
To the ghetto, to those who listen to me in their cars, on their turntables or tape recorders./ Dedicated to those who save lives in
Les hostos, dédié à Coluche et ses Restos/Dédié aux nôtres qui étudient le jour et bossent le soir avec l'espoir de changer
Hospitals, dedicated to Coluche and his Restaurants/Dedicated to our people who study by day and work by night with the hope of changing
Le monde et le courant de l'histoire/ Dédié aux déracinés, aux innocents assassinés, à tous ceux qui s'aimaient mais sont
The world and the course of history/ Dedicated to the uprooted, to the innocent murdered, to all those who loved each other but
Partis trop tôt tués pour leur religion ou leur couleur de peau/ C'est dédié à tous ceux qui errent, 1, à ceux tombés pas
Left too soon killed for their religion or their skin color/ It's dedicated to all those who err, 1, to those who fell no
Plus tard qu'hier, 2, à toutes ces jeunes filles déjà mères, à tous ceux qui n'espèrent plus rien de l'Etat ni du maire, 3/
Later than yesterday, 2, to all these young girls already mothers, to all those who no longer expect anything from the State or the mayor, 3/
C'est Qu'un hommage à ceux qui partagent ma rage, c'est qu'un hommage à mes Cheyennes et apaches / Qu'un hommage à ceux qui
It's just a tribute to those who share my rage, it's just a tribute to my Cheyennes and Apaches/ Just a tribute to those who
Partagent ma rage, qu'un hommage à mes Cheyennes et Apaches.
Share my rage, just a tribute to my Cheyennes and Apaches.
{Au Refrain}
{Chorus}





Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.