Paroles et traduction Sat l'Artificier - Réalise
PREMIER
COUPLET
FIRST
VERSE
Baby,
je
viens
pas
te
parler
de
PIB,
ni
de
taux
de
croissance
mais
te
balancer
mes
idées.
Certains
aimeraient
les
voir
prohibées,
Baby,
I'm
not
here
to
talk
to
you
about
GDP,
nor
about
growth
rates
but
to
throw
my
ideas
at
you.
Some
would
like
to
see
them
prohibited,
Vu
que
je
baigne
dans
la
réalité
à
m'en
être
imbibé/Je
Soussigné
Sat
déclare
emmerder
le
système,
ceux
qui
nous
gouvernent,
Since
I'm
bathed
in
reality
to
the
point
of
being
soaked
/ I,
the
undersigned
Sat,
declare
to
screw
the
system,
those
who
govern
us,
Ceux
qui
tirent
les
ficelles,
ceux
qui
nous
asservissent,
nous
suppriment
quand
y'a
plus
de
jus,
quand
on
rend
plus
service/
Those
who
pull
the
strings,
those
who
enslave
us,
eliminate
us
when
there
is
no
more
juice,
when
we
no
longer
serve
/
Les
mêmes
qui
font
bosser
des
gosses
en
Asie,
les
nostalgiques
du
3eme
Reich,
Collabos
et
Nazis/
Ceux
que
la
justice
ménage,
The
same
ones
who
make
girls
work
in
Asia,
the
nostalgics
of
the
3rd
Reich,
collaborators
and
Nazis
/ Those
whom
justice
spares,
Mais
pas
quand
c'est
pour
mettre
un
frère
en
cage/Les
mêmes
qui
oppressent
et
oppriment,
nous
poussent
au
vol,
au
deal,
au
But
not
when
it
comes
to
putting
a
brother
in
jail
/ The
same
ones
who
oppress
and
suppress,
push
us
to
theft,
to
dealing,
to
Crime,
donnent
autant
de
douleurs
à
nos
rimes/Aussi
peu
de
valeur
à
nos
vies,
aussi
peu
d'avenir
pour
nos
fils
et
nos
filles
Crime,
give
as
much
pain
to
our
rhymes
/ As
little
value
to
our
lives,
as
little
future
for
our
sons
and
daughters
Réalise
toute
cette
merde
qui
se
mondialise,
crois
pas
que
je
dramatise,
seuls
les
durs
survivent
et
cicatrisent.
Mon
Mic
Realize
all
this
shit
that
is
globalizing,
don't
think
I'm
dramatizing,
only
the
tough
survive
and
heal.
My
Mic
à
2 mots
à
te
dire/
Réalise
toute
cette
merde
qui
se
généralise,
crois
pas
que
je
dramatise,
Dédié
aux
insoumis,
aux
insoumises,
has
2 words
to
tell
you/
Realize
all
this
shit
that
is
becoming
widespread,
don't
think
I'm
dramatizing,
Dedicated
to
the
rebellious,
the
unsubmissive,
Aux
martyrs.
Mon
Mic
a
2 mots
à
te
dire
To
the
martyrs.
My
Mic
has
2 words
to
tell
you
DEUXIEME
COUPLET
SECOND
VERSE
On
nous
promet
un
monde
meilleur,
mais
que
dire
de
ce
que
les
femmes
subissent
ici
ou
ailleurs/
Que
dire
de
ce
que
l'homme
We
are
promised
a
better
world,
but
what
about
what
women
are
subjected
to
here
or
elsewhere/
What
about
what
the
Blanc
aura
fait
dans
le
Maghreb,
en
Afrique,
ou
avec
les
Indiens
en
Amérique,
Que
dire
du
combat
de
Bob
Marley
pour
la
Jamaique,
White
man
will
have
done
in
the
Maghreb,
in
Africa,
or
with
the
Indians
in
America,
What
about
Bob
Marley's
fight
for
Jamaica,
De
la
corruption
des
flics/
Des
trafics
d'influence
et
les
hautes
sphères,
des
génocides
de
peuple
que
l'ONU
laisse
faire/
Of
police
corruption/
Of
influence
peddling
and
the
upper
echelons,
of
genocides
of
people
that
the
UN
lets
happen/
Si
nos
rues
font
de
nos
gosses
des
ennemis
des
cibles,
nos
écoles
savent
en
faire
des
vrais
imbéciles
/A
l'heure
ou
certains
If
our
streets
make
enemies
and
targets
of
our
kids,
our
schools
know
how
to
turn
them
into
real
imbeciles/At
a
time
when
some
Donneraient
tout
pour
y
aller,
les
nôtres
pensent
qu'à
y
foutre
le
Bronx
ou
tailler/
Sur
à
parier,
rien
ne
changera
d'ici
Would
give
anything
to
go
there,
ours
only
think
about
trashing
it
or
cutting
out
/ It's
a
safe
bet,
nothing
will
change
by
Demain,
hormis
la
date
et
la
des
billets
de
mains/
J'ai
fait
un
rêve
comme
Martin
Luther
King,
Miss!
et
y'a
peu
de
chances
Tomorrow,
except
for
the
date
and
the
banknotes/
I
had
a
dream
like
Martin
Luther
King,
Miss!
and
there
is
little
chance
Qui
se
réalise
That
it
comes
true
TROISIEME
COUPLET
THIRD
VERSE
Dédié
à
ceux
qui
triment
pour
remplir
le
frigo,
à
ceux
qui
nourrissent
les
leurs
par
des
bizs
illégaux./
Dédié
au
béton
et
Dedicated
to
those
who
slave
away
to
fill
the
fridge,
to
those
who
feed
their
families
through
illegal
businesses./
Dedicated
to
concrete
and
Aux
ghetto,
à
ceux
qui
m'écoutent
dans
leurs
caisses,
sur
leurs
platines
ou
magnetos./
Dédié
à
ceux
qui
sauvent
des
vies
dans
To
the
ghetto,
to
those
who
listen
to
me
in
their
cars,
on
their
turntables
or
tape
recorders./
Dedicated
to
those
who
save
lives
in
Les
hostos,
dédié
à
Coluche
et
ses
Restos/Dédié
aux
nôtres
qui
étudient
le
jour
et
bossent
le
soir
avec
l'espoir
de
changer
Hospitals,
dedicated
to
Coluche
and
his
Restaurants/Dedicated
to
our
people
who
study
by
day
and
work
by
night
with
the
hope
of
changing
Le
monde
et
le
courant
de
l'histoire/
Dédié
aux
déracinés,
aux
innocents
assassinés,
à
tous
ceux
qui
s'aimaient
mais
sont
The
world
and
the
course
of
history/
Dedicated
to
the
uprooted,
to
the
innocent
murdered,
to
all
those
who
loved
each
other
but
Partis
trop
tôt
tués
pour
leur
religion
ou
leur
couleur
de
peau/
C'est
dédié
à
tous
ceux
qui
errent,
1,
à
ceux
tombés
pas
Left
too
soon
killed
for
their
religion
or
their
skin
color/
It's
dedicated
to
all
those
who
err,
1,
to
those
who
fell
no
Plus
tard
qu'hier,
2,
à
toutes
ces
jeunes
filles
déjà
mères,
à
tous
ceux
qui
n'espèrent
plus
rien
de
l'Etat
ni
du
maire,
3/
Later
than
yesterday,
2,
to
all
these
young
girls
already
mothers,
to
all
those
who
no
longer
expect
anything
from
the
State
or
the
mayor,
3/
C'est
Qu'un
hommage
à
ceux
qui
partagent
ma
rage,
c'est
qu'un
hommage
à
mes
Cheyennes
et
apaches
/ Qu'un
hommage
à
ceux
qui
It's
just
a
tribute
to
those
who
share
my
rage,
it's
just
a
tribute
to
my
Cheyennes
and
Apaches/
Just
a
tribute
to
those
who
Partagent
ma
rage,
qu'un
hommage
à
mes
Cheyennes
et
Apaches.
Share
my
rage,
just
a
tribute
to
my
Cheyennes
and
Apaches.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karim Haddouche, Guilhem Gallart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.