Paroles et traduction Sat l'Artificier - Strange Day
L'action
s'situe
en
96
The
action
takes
place
in
'96
J'suis
a
New
York
avec
FF
I'm
in
New
York
with
FF
Pour
Bad
boy
de
marseille
For
Bad
Boy
from
Marseille
On
s'rends
pas
compte
de
la
chance
qui
nous
est
donné
We
don't
realize
the
chance
we've
been
given
On
s'doute
pas
une
seconde
qu's'truc
là
va
atteindre
des
sommets
We
don't
doubt
for
a
second
that
this
thing
is
going
to
reach
the
top
Le
jour
j'bosse
les
sons,
les
rimes
avec
Shurik'n
During
the
day
I
work
on
the
sounds,
the
rhymes
with
Shurik'n
La
nuit
j'traîne
dans
tous
les
clubs
pour
m'tapper
d'la
ricaine
At
night
I
hang
out
in
all
the
clubs
to
hit
on
American
girls
J'claque
tout
mes
pères
jeunes
dans
l'herbe
pour
décoller
I
spend
all
my
young
father's
money
on
weed
to
get
high
Y'a
pas
à
chier,
j'suis
mieu
ici
qu'a
marseille
en
train
d'zoner
No
shit,
I'm
better
off
here
than
zoning
out
in
Marseille
Ce
matin
là
j'me
suis
reveillé
comme
d'habitude
That
morning
I
woke
up
as
usual
C'est
à
dire
a
peu
prés
vers
onze
heures
avec
la
tête
dans
l'cul
That
is
to
say,
around
eleven
o'clock
with
my
head
up
my
ass
J'ai
quelqu'souvenir
de
ladies,
de
films
X,
de
super
skunk,
I
have
some
memories
of
ladies,
X-rated
films,
super
skunk,
De
gins
fils,
d'un
nouveau
son
de
Jay-Z
Gin
& juice,
a
new
Jay-Z
track
Bon
j'crois
bien
qu'il
est
l'heure
de
m'sortir
du
plumar
Well,
I
think
it's
time
to
get
out
of
bed
En
plus
aujourd'hui
y'a
du
taf,
et
j'crois
qu'se
sera
pas
plus
mal
Especially
since
there's
work
today,
and
I
think
it'll
do
me
good
J'prends
un
taxi
vite,
direction
Merser
Street
I
quickly
take
a
taxi,
heading
for
Mercer
Street
Arrivé
devant
le
studio,
y'avait
tout
l'reste
de
l'équipe
When
I
arrived
in
front
of
the
studio,
the
rest
of
the
team
was
there
Ils
sont
sur
l'point
d'aller
racheter
a
bouffer
They're
about
to
go
buy
some
food
J'les
suits,
dehors
il
fait
une
chaleur
à
étouffer
I
follow
them,
it's
stifling
hot
outside
Sur
la
route,
j'croise
un
type
qui
m'dévisage
On
the
road,
I
come
across
a
guy
who's
staring
me
down
J'fait
pas
gaffe,
j'laisse
faire
I
don't
pay
attention,
I
let
it
go
De
toutes
façon
j'suis
pas
venu
aux
States
jouer
les
gangsters
Anyway,
I
didn't
come
to
the
States
to
play
gangster
L'ambiance
est
pesante,
l'atmosphère
est
suspecte
The
atmosphere
is
heavy,
the
air
is
suspicious
Mais
y'a
pas
de
raison
pour
qu'j'm'inquiéte
But
there's
no
reason
for
me
to
worry
Mais
l'ambiance
est
pesante,
au
point
qu'j'en
ai
un
mauvais
présentiment
But
the
atmosphere
is
heavy,
to
the
point
that
I
have
a
bad
feeling
Comme
s'il
allé
s'passer
un
truc
d'inhabituelle
ou
démant
Like
something
unusual
or
crazy
is
going
to
happen
Mauvaise
endroit,
mauvais
moment
Wrong
place,
wrong
time
C'est
là
qu'ta
vis
risque
de
prendre
le
plus
grand
d'ces
tournants
That's
when
your
life
is
likely
to
take
the
biggest
turn
L'ambiance
est
pesante,
pesante,
stressante
The
atmosphere
is
heavy,
heavy,
stressful
Hé
mec!
on
s'croirait
presqu'dans
l'remake
d'usual
suspect
Hey
man!
It's
almost
like
we're
in
the
remake
of
The
Usual
Suspects
Mauvaise
endroit,
mauvais
moment
Wrong
place,
wrong
time
C'est
là
qu'ta
vis
risque
de
prendre
le
plus
grand
d'ces
tournants
That's
when
your
life
is
likely
to
take
the
biggest
turn
L'ambiance
est
pesante,
pesante,
stressante
The
atmosphere
is
heavy,
heavy,
stressful
L'ambiance
est
pesante,
l'atmosphère
est
suspecte
The
atmosphere
is
heavy,
the
air
is
suspicious
Pendant
qu'mes
gars
entre
dans
l'daily
While
my
boys
go
into
the
daily
Pour
vous
situer
l'affaire,
l'équivallent
américain
de
nos
epiceries
To
put
it
in
context,
the
American
equivalent
of
our
grocery
stores
J'reste
dehors
histoire
d'm'en
grillé
une
I
stay
outside
to
smoke
one
Vu
qu'c'est
interdit
dans
tous
les
commerces,
j'suis
pris
sur
s'bitume
Since
it's
forbidden
in
all
businesses,
I'm
stuck
on
the
pavement
Quand
apparait
un
mec
qui
m'fait
a
peu
prés
deux
fois
When
a
guy
appears
who's
about
twice
my
size
Il
m'fait
tout
un
tas
d'geste,
j'ai
l'impréssion
qu'il
s'adresse
à
moi
He's
making
all
sorts
of
gestures,
I
have
the
impression
he's
talking
to
me
J'regarde
autour,
y'a
personne,
en
faites
si
qu'nous
deux
I
look
around,
there's
no
one,
actually
just
the
two
of
us
Et
pour
être
vraiment
honnête
j'suis
pas
curieux
d'savoir
s'qu'il
m'veut
And
to
be
perfectly
honest,
I'm
not
curious
to
know
what
he
wants
Le
type
commence
à
s'approcher,
j'connais
pas
ces
projets
The
guy
starts
to
approach,
I
don't
know
his
plans
Un
peu
comme
si
il
venait
pour
m'interroger
It's
almost
like
he's
coming
to
interrogate
me
Il
m'sort
une
plaque
POLICE
He
shows
me
a
POLICE
badge
C'est
quoi
cette
blague,
cte
canulard
What's
this
joke,
this
clown
Surtout
qu'ici
même
les
chinois
t'en
vendrait
une
pour
cinq
dollars
Especially
since
here
even
the
Chinese
would
sell
you
one
for
five
bucks
J'comprends
quasiment
rien
a
son
putain
d'baratin
I
understand
almost
nothing
of
his
damn
gibberish
Si
ce
n'est
qu'je
suis
recherché,
leur
priorité
depuis
s'matin
Except
that
I'm
wanted,
their
priority
since
this
morning
Il
est
tout
stréssé,
m'parle
a
moitié
en
argot
He's
all
stressed
out,
talking
to
me
half
in
slang
Ca
fait
déjà
deux
fois
j'crois
qu'il
m'appele
David
Santiago
I
think
this
is
the
second
time
he's
called
me
David
Santiago
D'après
ces
dires,
j'suis
dingue,
un
d'ses
p'tits
connard
tous
passionné
d'flingue
According
to
him,
I'm
crazy,
one
of
his
little
punks
who's
passionate
about
guns
Il
m'dit
qu'j'suis
rechercher
pour
deux
crimes
dans
Brooklin
He
tells
me
I'm
wanted
for
two
murders
in
Brooklyn
Qu'moi
et
ma
bande
on
viens
d'déclancher
une
nouvelle
guerre
des
gangs
That
me
and
my
gang
have
just
started
a
new
gang
war
Merde!
Mais
comment
j'vais
m'sortir
de
s'putain
d'bordel
Shit!
How
am
I
going
to
get
out
of
this
damn
mess
Quelle
malaise,
putain
j'ai
laissé
mon
passeport
à
l'hotel
What
a
pain,
damn
I
left
my
passport
at
the
hotel
S'qui
ma
sauvé
c'est
qu'le
gars
en
question
avait
un
tatouage
sur
l'corps
What
saved
me
was
that
the
guy
in
question
had
a
tattoo
on
his
body
Et
qu'moi
a
cet
époque
pas
encore
And
I
didn't
at
the
time
Sur
ce,
j'commence
à
ganberger,
à
cogiter,
So
I
start
to
ponder,
to
think,
J'deviens
parano
quand
j'croise
quelqu'un
d'trop
agité
I
get
paranoid
when
I
see
someone
too
agitated
Si
s'foutu
flic
m'avait
pris
pour
lui
If
that
damn
cop
had
mistaken
me
for
him
Pourquoi
pas
un
enfoiré
d'une
autre
bande
qui
voudrait
vangé
deux
d'ses
amis
Why
not
some
bastard
from
another
gang
who
wants
to
avenge
two
of
his
friends
De
retour
au
studio,
jme
relaxe
au
billard
Back
at
the
studio,
I'm
relaxing
at
the
pool
table
Quand
tout
à
coups
mes
potes
m'appel
et
m'disent
Sat,
rapplique
dard
dard!
When
suddenly
my
friends
call
me
and
say,
"Sat,
get
back
here,
quick!"
Arrivé
à
l'étage
à
la
télé
"American's
Most
Wanted",
Upstairs
on
TV
"America's
Most
Wanted,"
Sur
ma
vie,
j'ai
vu
mon
putain
d'sosie
I
swear,
I
saw
my
damn
doppelganger
Tout
s'éxpliquait
ce
type
qui
m'a
offert
a
boire
Everything
was
explained,
this
guy
who
offered
me
a
drink
Cette
fille
qui
s'est
jeté
a
mon
coups
dans
l'club
hier
soir
This
girl
who
threw
herself
at
me
in
the
club
last
night
Cette
voiture
qui
ralenti,
cette
vitre
qui
s'est
baissé
This
car
that
slowed
down,
this
window
that
rolled
down
Ces
types
qui
m'ont
regardé
puis
sont
repartis
These
guys
who
looked
at
me
and
then
left
Tous
m'avait
pris
pour
lui
Everyone
had
mistaken
me
for
him
Tout
les
jours
des
gens
meurent
bêtement
d'une
balle
perdue
Every
day
people
die
stupidly
from
a
stray
bullet
Mauvaise
endroit,
mauvais
moment
Wrong
place,
wrong
time
Chaque
jour
des
gens
s'font
accusé
a
tort
et
prennent
pour
d'autres
Every
day
people
are
wrongly
accused
and
take
the
fall
for
others
Mauvaise
endroit,
mauvais
moment
{x5}
Wrong
place,
wrong
time
{x5}
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Said Nabil, Karim Haddouche Comparetti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.