Paroles et traduction Satinder Sartaaj - Aarti (Aqeedat-e-Sartaaj)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aarti (Aqeedat-e-Sartaaj)
Аарти (Акидат-э-Сартадж)
ਆਰਤੀ
ਧਨਾਸਰੀ
ਮਹਲਾ
੧
Аарти
Дханасари
Махала
1
ਗਗਨ
ਮੈ
ਥਾਲੁ
ਰਵਿ
ਚੰਦੁ
ਦੀਪਕ
ਬਨੇ
ਤਾਰਿਕਾ
ਮੰਡਲ
ਜਨਕ
ਮੋਤੀ
॥
На
небесах
поднос,
солнце
и
луна
– светильники,
звёзды
– жемчужины,
созданные
Творцом.
ਧੂਪੁ
ਮਲਆਨਲੋ
ਪਵਣੁ
ਚਵਰੋ
ਕਰੇ
ਸਗਲ
ਬਨਰਾਇ
ਫੂਲੰਤ
ਜੋਤੀ
॥੧॥
Благовония
– сандал,
ветер
– опахало,
вся
вселенная
– цветочная
лампа.
ਕੈਸੀ
ਆਰਤੀ
ਹੋਇ
ਭਵ
ਖੰਡਨਾ
ਤੇਰੀ
ਆਰਤੀ
॥
Какая
аарти
может
быть
достойна
Тебя,
разрушителя
мира?
Твоя
аарти...
ਅਨਹਤਾ
ਸਬਦ
ਵਾਜੰਤ
ਭੇਰੀ
॥੧॥
ਰਹਾਉ
॥
Звучит
неслышимый
звук,
подобный
барабану.
ਸਹਸ
ਤਵ
ਨੈਨ
ਨਨ
ਨੈਨ
ਹੈ
ਤੋਹਿ
ਕਉ
ਸਹਸ
ਮੂਰਤਿ
ਨਨਾ
ਏਕ
ਤੋਹੀ
॥
Тысяча
Твоих
глаз,
и
мои
глаза
– для
Тебя.
Тысяча
Твоих
форм,
и
все
они
– Ты
один.
ਸਹਸ
ਪਦ
ਬਿਮਲ
ਨਨ
ਏਕ
ਪਦ
ਗੰਧ
ਬਿਨੁ
ਸਹਸ
ਤਵ
ਗੰਧ
ਇਵ
ਚਲਤ
ਮੋਹੀ
॥੨॥
Тысяча
Твоих
чистых
стоп,
и
мои
стопы
без
аромата.
Тысяча
Твоих
ароматов,
и
они
пленяют
меня.
ਸਭ
ਮਹਿ
ਜੋਤਿ
ਜੋਤਿ
ਹੈ
ਸੋਇ
॥
Во
всём
есть
свет,
и
этот
свет
– Ты.
ਤਿਸ
ਕੈ
ਚਾਨਣਿ
ਸਭ
ਮਹਿ
ਚਾਨਣੁ
ਹੋਇ
॥
По
Твоему
сиянию
во
всём
есть
сияние.
ਗੁਰ
ਸਾਖੀ
ਜੋਤਿ
ਪਰਗਟੁ
ਹੋਇ
॥
Через
слова
Гуру
свет
проявляется.
ਜੋ
ਤਿਸੁ
ਭਾਵੈ
ਸੁ
ਆਰਤੀ
ਹੋਇ
॥੩॥
То,
что
Тебе
угодно,
то
и
есть
истинная
аарти.
ਹਰਿ
ਚਰਣ
ਕਮਲ
ਮਕਰੰਦ
ਲੋਭਿਤ
ਮਨੋ
ਅਨਦਿਨੋ
ਮੋਹਿ
ਆਹੀ
ਪਿਆਸਾ
॥
Мой
ум
жаждет
нектара
Твоих
лотосных
стоп,
день
и
ночь
меня
мучает
эта
жажда.
ਕ੍ਰਿਪਾ
ਜਲੁ
ਦੇਹਿ
ਨਾਨਕ
ਸਾਰਿੰਗ
ਕਉ
ਹੋਇ
ਜਾ
ਤੇ
ਤੇਰੈ
ਨਾਮਿ
ਵਾਸਾ
॥੪॥੧॥੭॥੯॥
Дай
мне
воду
милости,
о
Нанак,
пусть
я
обрету
пристанище
в
Твоём
имени.
ਧਨਾਸਰੀ
ਭਗਤ
ਰਵਿਦਾਸ
ਜੀ
ਕੀ
Дханасари
Бхагат
Равидас
Джи
Ки
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਆਰਤੀ
ਮਜਨੁ
ਮੁਰਾਰੇ
॥
Твоё
имя
– моя
аарти,
моё
омовение,
о
Мурари.
ਹਰਿ
ਕੇ
ਨਾਮ
ਬਿਨੁ
ਝੂਠੇ
ਸਗਲ
ਪਾਸਾਰੇ
॥੧॥
ਰਹਾਉ
॥
Без
имени
Твоего
весь
мир
– ложь.
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਆਸਨੋ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਉਰਸਾ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰਾ
ਕੇਸਰੋ
ਲੇ
ਛਿਟਕਾਰੇ
॥
Твоё
имя
– моё
сиденье,
Твоё
имя
– моя
одежда,
Твоё
имя
– шафран,
которым
я
себя
посыпаю.
ਨਾਮੁ
ਤੇਰਾ
ਅੰਭੁਲਾ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਚੰਦਨੋ
ਘਸਿ
ਜਪੇ
ਨਾਮੁ
ਲੇ
ਤੁਝਹਿ
ਕਉ
ਚਾਰੇ
॥੧॥
Твоё
имя
– моя
вода,
Твоё
имя
– мой
сандал,
растирая
и
повторяя
Твоё
имя,
я
предлагаю
Тебе
себя.
ਨਾਮੁ
ਤੇਰਾ
ਦੀਵਾ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਬਾਤੀ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਤੇਲੁ
ਲੇ
ਮਾਹਿ
ਪਸਾਰੇ
॥
Твоё
имя
– светильник,
Твоё
имя
– фитиль,
Твоё
имя
– масло,
которое
я
возжигаю.
ਨਾਮ
ਤੇਰੇ
ਕੀ
ਜੋਤਿ
ਲਗਾਈ
ਭਇਓ
ਉਜਿਆਰੋ
ਭਵਨ
ਸਗਲਾਰੇ
॥੨॥
Зажёг
свет
Твоего
имени,
и
весь
мир
осветился.
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਤਾਗਾ
ਨਾਮੁ
ਫੂਲ
ਮਾਲਾ
ਭਾਰ
ਅਠਾਰਹ
ਸਗਲ
ਜੂਠਾਰੇ
॥
Твоё
имя
– священный
шнур,
Твоё
имя
– цветочная
гирлянда,
восемнадцать
пуран
– всё
ложь.
ਤੇਰੋ
ਕੀਆ
ਤੁਝਹਿ
ਕਿਆ
ਅਰਪਉ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰਾ
ਤੁਹੀ
ਚਵਰ
ਢੋਲਾਰੇ
॥੩॥
Что
Твоё,
что
я
могу
Тебе
предложить?
Твоё
имя
– Ты
сам
– опахало
и
барабан.
ਦਸ
ਅਠਾ
ਅਠਸਠੇ
ਚਾਰੇ
ਖਾਣੀ
ਇਹੈ
ਵਰਤਣਿ
ਹੈ
ਸਗਲ
ਸੰਸਾਰੇ
॥
Десять,
восемь,
шестьдесят
восемь,
четыре
юги
– так
существует
весь
мир.
ਕਹੈ
ਰਵਿਦਾਸੁ
ਨਾਮੁ
ਤੇਰੋ
ਆਰਤੀ
ਸਤਿ
ਨਾਮੁ
ਹੈ
ਹਰਿ
ਭੋਗ
ਤੁਹਾਰੇ
॥੪॥੩॥
Говорит
Равидас:
Твоё
имя
– моя
аарти,
истинное
имя
– моё
подношение
Тебе.
ਧੂਪ
ਦੀਪ
ਘ੍ਰਿਤ
ਸਾਜਿ
ਆਰਤੀ
॥
Благовония,
светильник,
масло
– приготовь
для
аарти.
ਵਾਰਨੇ
ਜਾਉ
ਕਮਲਾ
ਪਤੀ
॥੧॥
Я
иду
поклониться
супругу
Камалы.
ਮੰਗਲਾ
ਹਰਿ
ਮੰਗਲਾ
॥
Мангала
Хари
Мангала
ਨਿਤ
ਮੰਗਲੁ
ਰਾਜਾ
ਰਾਮ
ਰਾਇ
ਕੋ
॥੧॥
ਰਹਾਉ
॥
Вечное
благословение
царю
Раме.
ਊਤਮੁ
ਦੀਅਰਾ
ਨਿਰਮਲ
ਬਾਤੀ
॥
Прекрасный
светильник,
чистый
фитиль.
ਤੁਹੀ
ਨਿਰੰਜਨੁ
ਕਮਲਾ
ਪਾਤੀ
॥੨॥
Ты
– непорочный,
супруг
Камалы.
ਰਾਮਾ
ਭਗਤਿ
ਰਾਮਾਨੰਦੁ
ਜਾਨੈ
॥
Рама
бхакти
Рамананд
знает.
ਪੂਰਨ
ਪਰਮਾਨੰਦੁ
ਬਖਾਨੈ
॥੩॥
Полное
блаженство
он
провозглашает.
ਮਦਨ
ਮੂਰਤਿ
ਭੈ
ਤਾਰਿ
ਗੋਬਿੰਦੇ
॥
Образ
Купидона,
избавитель
от
страха,
о
Говинда.
ਸੈਨੁ
ਭਣੈ
ਭਜੁ
ਪਰਮਾਨੰਦੇ
॥੪॥੨॥
Сэну
говорит:
поклоняйся
Всевышнему.
ਸੁੰਨ
ਸੰਧਿਆ
ਤੇਰੀ
ਦੇਵ
ਦੇਵਾਕਰ
ਅਧਪਤਿ
ਆਦਿ
ਸਮਾਈ
॥
В
тишине
рассвета
Тебе,
о
Боже
богов,
повелитель,
изначальный,
я
поклоняюсь.
ਸਿਧ
ਸਮਾਧਿ
ਅੰਤੁ
ਨਹੀ
ਪਾਇਆ
ਲਾਗਿ
ਰਹੇ
ਸਰਨਾਈ
॥੧॥
Сиддхи
и
самадхи
не
постигли
Тебя,
они
остались
у
Твоих
врат.
ਲੇਹੁ
ਆਰਤੀ
ਹੋ
ਪੁਰਖ
ਨਿਰੰਜਨ
ਸਤਿਗੁਰ
ਪੂਜਹੁ
ਭਾਈ
॥
Примите
аарти,
о
непорочный
Пуруша,
поклоняйтесь
истинному
Гуру,
братья.
ਠਾਢਾ
ਬ੍ਰਹਮਾ
ਨਿਗਮ
ਬੀਚਾਰੈ
ਅਲਖੁ
ਨ
ਲਖਿਆ
ਜਾਈ
॥੧॥
ਰਹਾਉ
॥
Брахма
стоит,
Веды
рассуждают,
непостижимого
нельзя
постичь.
ਤਤੁ
ਤੇਲੁ
ਨਾਮੁ
ਕੀਆ
ਬਾਤੀ
ਦੀਪਕੁ
ਦੇਹ
ਉਜ੍ਯ੍ਯਾਰਾ
॥
Суть
– масло,
имя
– фитиль,
тело
– светильник,
зажги
его.
ਜੋਤਿ
ਲਾਇ
ਜਗਦੀਸ
ਜਗਾਇਆ
ਬੂਝੈ
ਬੂਝਨਹਾਰਾ
॥੨॥
Зажёг
свет,
Джагадиш
пробудился,
понимает
тот,
кто
способен
понимать.
ਪੰਚੇ
ਸਬਦ
ਅਨਾਹਦ
ਬਾਜੇ
ਸੰਗੇ
ਸਾਰਿੰਗਪਾਨੀ
॥
Пять
звуков,
неслышимая
музыка
звучит
вместе
с
Сарангипани.
ਕਬੀਰ
ਦਾਸ
ਤੇਰੀ
ਆਰਤੀ
ਕੀਨੀ
ਨਿਰੰਕਾਰ
ਨਿਰਬਾਨੀ
॥੩॥੫॥
Кабир
Дас
совершил
Твою
аарти,
о
бесформенный,
пребывающий
в
нирване.
ਗੋਪਾਲ
ਤੇਰਾ
ਆਰਤਾ
॥
Гопал,
Твоя
аарти.
ਜੋ
ਜਨ
ਤੁਮਰੀ
ਭਗਤਿ
ਕਰੰਤੇ
ਤਿਨ
ਕੇ
ਕਾਜ
ਸਵਾਰਤਾ
॥੧॥
ਰਹਾਉ
॥
Тем,
кто
преданы
Тебе,
Ты
помогаешь
в
их
делах.
ਦਾਲਿ
ਸੀਧਾ
ਮਾਗਉ
ਘੀਉ
॥
Прошу
чечевицу
и
масло.
ਹਮਰਾ
ਖੁਸੀ
ਕਰੈ
ਨਿਤ
ਜੀਉ
॥
Чтобы
моя
душа
всегда
радовалась.
ਪਨ੍ਹ੍ਹੀਆ
ਛਾਦਨੁ
ਨੀਕਾ
॥
Хорошее
покрывало.
ਅਨਾਜੁ
ਮਗਉ
ਸਤ
ਸੀ
ਕਾ
॥੧॥
Прошу
зерно
хорошее.
ਗਊ
ਭੈਸ
ਮਗਉ
ਲਾਵੇਰੀ
॥
Прошу
корову,
буйволицу
и
телёнка.
ਇਕ
ਤਾਜਨਿ
ਤੁਰੀ
ਚੰਗੇਰੀ
॥
И
одну
хорошую
жену.
ਘਰ
ਕੀ
ਗੀਹਨਿ
ਚੰਗੀ
॥
Хорошую
хозяйку
в
доме.
ਜਨੁ
ਧੰਨਾ
ਲੇਵੈ
ਮੰਗੀ
॥੨॥੪॥
Дханна
просит
и
получает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Satinder Sartaaj
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.