Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Next To Nothing
So gut wie Nichts
I'm
keeping
out
of
sight
staying
low
Ich
halte
mich
versteckt,
bleibe
unauffällig
Always
being
quit
moving
slow
Bin
immer
leise,
bewege
mich
langsam
Nothing
but
a
face
in
the
crowd
Nichts
als
ein
Gesicht
in
der
Menge
Trying
not
to
make
my
fuss
to
loud
Versuche,
mein
Aufhebens
nicht
zu
laut
zu
machen
I
won't
forget
my
place
I
stand
in
line
Ich
vergesse
meinen
Platz
nicht,
ich
stehe
an
I
always
try
to
pay
the
rent
on
time
Ich
versuche
immer,
die
Miete
pünktlich
zu
zahlen
Trying
to
find
a
way
to
kill
my
days
Versuche
einen
Weg
zu
finden,
meine
Tage
totzuschlagen
Waiting
for
the
frame
to
crack
Warte
darauf,
dass
der
Rahmen
zerbricht
Next
to
nothing,
next
to
nothing
So
gut
wie
nichts,
so
gut
wie
nichts
Next
to
nothing
at
all
So
gut
wie
gar
nichts
Never
been
close
to
what
I
want
War
nie
nah
dran
an
dem,
was
ich
will
I
know
what
to
do
but
still
I
don't
Ich
weiß,
was
zu
tun
ist,
aber
tue
es
trotzdem
nicht
I'm
sticking
to
myself
I
make
no
sound
Ich
bleibe
für
mich,
ich
mache
keinen
Mucks
Waiting
for
a
chance
that
might
not
come
Warte
auf
eine
Chance,
die
vielleicht
nicht
kommt
Next
to
nothing...
So
gut
wie
nichts...
Just
a
flicker
in
the
needle's
eye
Nur
ein
Flackern
im
Nadelöhr
Just
a
grain
in
a
desert
storm
Nur
ein
Korn
in
einem
Wüstensturm
Just
a
drop
in
a
river
gone
dry
Nur
ein
Tropfen
in
einem
ausgetrockneten
Fluss
Nothing
much
at
all
Überhaupt
nicht
viel
I've
always
tried
to
do
what
I've
been
told
Ich
habe
immer
versucht
zu
tun,
was
man
mir
gesagt
hat
Only
know
my
neighbors
through
the
walls
Kenne
meine
Nachbarn
nur
durch
die
Wände
Looking
out
the
window
at
my
street
Schaue
aus
dem
Fenster
auf
meine
Straße
I
don't
think
this
place
was
meant
for
me
Ich
glaube
nicht,
dass
dieser
Ort
für
mich
bestimmt
war
Next
to
nothing...
So
gut
wie
nichts...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chips Mats Gerhard Kiesbye, Kent Goeran Norberg
Album
Stereo
date de sortie
15-03-1995
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.