Satoshi Takebe - The World is In My Hands - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Satoshi Takebe - The World is In My Hands




The World is In My Hands
The World is In My Hands
夜が明ける前
Before dawn breaks
紫の空
Purple sky
カラスがごみを
Crows are rummaging through
漁っているは
Garbage
もうすぐ町は
Soon the city will
眠い目こすり
Rub sleepy eyes
人と車で
Overflow with people
溢れかえるの
And cars
眩しく煌めく星も
The stars that shone brightly
今はとっくに落ちて
Have long since fallen
流されていく
And faded away
さよなら
Goodbye
あたしのヒーロー
My hero
熱いお茶を飲んだら
After drinking hot tea
荒地の澄んだ風纏い
I wrap myself in the clear wind of the wasteland
丘の上から
From the top of the hill
見下ろす世界
I look down at the world
あたしのものよ
It's all mine
コンクリートと
Decorated with
プラスチックで
Concrete and
飾り立てている
Plastic
ハリボテの町
A cardboard town
ゾンビみたいな
Among the zombie-like
人込みの中
Crowds
右や左へ
I slip through to
すり抜けていくわ
The right and left
宝物に見えたのは
What seemed like a treasure
中の電気仕掛け
Was just an electrical device
もういらないわ
I don't need it anymore
さよなら
Goodbye
あたしのヒーロ
My hero
甘い水が湧き出す
When I dip my bare feet
泉に素足をひたせば
Into the spring where sweet water flows
大昔から
From time immemorial
変わらずにある
Unchanging
本当の世界
The real world
熱いお茶を飲んだら
After drinking hot tea
荒地の澄んだ風纏い
I wrap myself in the clear wind of the wasteland
丘の上から
From the top of the hill
見下ろす世界
I look down at the world
あたしのものよ
It's all mine
甘い水が湧き出す
When I dip my bare feet
泉に素足をひたせば
Into the spring where sweet water flows
大昔から
From time immemorial
変わらずにある
Unchanging
本当の世界
The real world





Writer(s): Satoshi Takebe, Goro Miyazaki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.