Sattar - Asall - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Asall




Asall
Honey
ميام از شهر عشق و كوله بار من غزل
I come from the city of love, and my knapsack is a book of poems,
پر از تكرار اسم خوب و دلچسب عسل
Full of the repetition of your beautiful and sweet name,
كسی كه طعم اسمش طعم عاشق بودنه
Someone whose name tastes of being in love,
طلوع تازه خواستن تو رگ های منه
The new dawn of desire in my veins,
ميام از شهر عشق و كوله بار من غزل
I come from the city of love, and my knapsack is a book of poems,
پر از تكرار اسم خوب و دلچسب عسل
Full of the repetition of your beautiful and sweet name,
عسل مثل گل، گل بارون زده
Honey is like a dewy blossom,
به شکل ناب عشق که از خواب اومده
In the pure form of a love that has awakened from sleep.
سكوت لحظه هاش هياهوی غمه
The silence of her moments is the clamor of sorrow,
به گلبرگ صداش هجوم شبنمه
On the petals of her voice, the onslaught of dew drops.
نياز من به تو برای خواستنه
My need for you is for wanting,
نياز جويبار به جاری بودنه
The need of a stream to flow,
كسی كه طعم اسمش طعم عاشق بودنه
Someone whose name tastes of being in love,
تمام لحظه ها مثل خود من با منه
Every moment is with me, like myself.
تويي كه از تمام عاشقا عاشقتری
You who are more in love than all lovers,
منو تا غربت پاييز چشمات ميبری
You take me to the exile of your autumn eyes,
كسی كه عمق چشماش جای امن موندنه
One whose deep eyes are a safe place to stay,
تويی كه با تو بودن بهترين شعر منه
You, with whom being together is the best poem of all,
تو مثل خواب گل لطيف و ساده ای
You are like a flower's dream, gentle and simple,
مثل من عاشقی به خاک افتاده ای
Like me, a lover fallen to dust,
يه جنگل رمز و راز يه دريا ساده ای
A labyrinth of mystery, a simple sea,
اسير عاطفه ولی آزاده ای
A prisoner of emotion, yet free,
نياز من به تو برای خواستنه
My need for you is for wanting,
نياز جويبار به جاری بودنه
The need of a stream to flow,
نياز من به تو برای خواستنه
My need for you is for wanting,
نياز جويبار به جاری بودنه
The need of a stream to flow,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.