Sattar - Az Safar Oumade Bood - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Az Safar Oumade Bood




Az Safar Oumade Bood
My Trip Was Great
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از ديار نازنينم ميومد
I came from my loving area
از بهار سرزمينم ميومد
I came from the spring of my country
گفتم از سنگ صبورم چه خبر
I asked about my confidant
از عزيز راه دورم چه خبر
About my beloved, the one living far away
گل سرخ گونه ها مو تن تب دار كشيد
She rolled up a rose, her cheeks flushed, her body feverish
پر گريه مثل بارون چشم بيدارو كشيد
she cried, drawing tears like rain over her opened eyes
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
گفتم اون خرمن زلف های بلند
I asked about her long braided hair
هنوزم روشونه هاش چون كمند
Are they still over her shoulders, like a lasso?
هنوزم می رقصه تو دست نسيم
Do they still dance in the wind?
هنوزم ميكشه دلها رو به بند
Do they still enthrall people?
زير ابر بی ستاره يه شب تارو كشيد
She brought a starless night under a cloud
پر بسته يه كبوتر گرفتارو كشيد
She drew a caged, flightless dove
گفتم از چشم های خوشگلش بگو
I asked about her beautiful eyes
قصه ای از دلش بگو، از دل غافلش بگو
Tell me about her heart, her negligent heart
واسه من دونه الماس كشيد
Honey, she painted a diamond for me
قلب پر احساس كشيد
She painted a sensitive heart
شاخه گل ياس كشيد
She painted a jasmine flower
گفتم از اون گل تنها چه خبر
I asked about my only love
نخل تمنا چه خبر
About my aspiration
اون قد و بالا چه خبر
About the one who's tall and good-looking
واسه من مخمل شب ها رو كشيد
She painted the velvety nights for me
حسرت ديدار رو كشيد
She painted the longing for meeting
شمع شب تارو كشيد
She painted a candle in the darkness
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از ديار نازنينم ميومد
I came from my loving area
از بهار سرزمينم ميومد
I came from the spring of my country
گفتم از سنگ صبورم چه خبر
I asked about my confidant
از عزيز راه دورم چه خبر
About my beloved, the one living far away
گل سرخ گونه ها مو تن تب دار كشيد
She rolled up a rose, her cheeks flushed, her body feverish
پر گريه مثل بارون چشم بيدارو كشيد
she cried, drawing tears like rain over her opened eyes
گفتم از چشم های خوشگلش بگو
I asked about her beautiful eyes
قصه ای از دلش بگو، از دل غافلش بگو
Tell me about her heart, her negligent heart
واسه من دونه الماس كشيد
Honey, she painted a diamond for me
قلب پر احساس كشيد
She painted a sensitive heart
شاخه گل ياس كشيد
She painted a jasmine flower
گفتم از اون گل تنها چه خبر
I asked about my only love
نخل تمنا چه خبر
About my aspiration
اون قد و بالا چه خبر
About the one who's tall and good-looking
واسه من مخمل شب ها رو كشيد
She painted the velvety nights for me
حسرت ديدار رو كشيد
She painted the longing for meeting
شمع شب تارو كشيد
She painted a candle in the darkness
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
گفتم اون خرمن زلف های بلند
I asked about her long braided hair
هنوزم روشونه هاش چون كمند
Are they still over her shoulders, like a lasso?
هنوزم می رقصه تو دست نسيم
Do they still dance in the wind?
هنوزم ميكشه دل ها رو به بند
Do they still enthrall people?
زير ابر بی ستاره يه شب تارو كشيد
She brought a starless night under a cloud
پر بسته يه كبوتر گرفتارو كشيد
She drew a caged, flightless dove
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here
از سفر اومده بود
I came back from my trip
رهگذر اومده بود
I passed by here






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.