Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bahare Man Gozashteh
Mein Frühling ist vergangen
چرا
تو
جلوه
ساز
اين
بهار
من
نمی
شوی
Warum
schmückst
du
nicht
diesen
meinen
Frühling?
چه
بوده
آن
گناه
من
که
يار
من
نمی
شوی
Was
war
meine
Sünde,
dass
du
nicht
meine
Geliebte
wirst?
بهار
من
گذشته
شايد
Mein
Frühling
ist
vielleicht
vergangen
شکوفه
ی
جمال
تو
، شکفته
در
خيال
من
Die
Blüte
deiner
Schönheit,
erblüht
in
meiner
Vorstellung
چرا
نمی
کنی
نظر
، به
زردی
جمال
من
Warum
wirfst
du
keinen
Blick
auf
meine
welkende
Schönheit?
بهار
من
گذشته
شايد
Mein
Frühling
ist
vielleicht
vergangen
تو
را
چه
حاجت
نشانه
من
Was
brauchst
du
Zeichen
von
mir?
تويی
که
پا
نمی
نهی
به
خانه
من
Du,
die
du
keinen
Fuß
in
mein
Haus
setzt
چه
بهتر
آن
که
نشنوی
ترانه
من
Umso
besser,
dass
du
mein
Lied
nicht
hörst
نه
قاصدی
که
از
من
آرد
، گهی
به
سوی
تو
سلامی
Kein
Bote,
der
von
mir
manchmal
einen
Gruß
zu
dir
brächte
نه
رهگذاری
از
تو
آرد
، گهی
برای
من
پيامی
Kein
Wanderer,
der
von
dir
manchmal
eine
Botschaft
für
mich
brächte
بهار
من
گذشته
شايد
Mein
Frühling
ist
vielleicht
vergangen
غمت
چو
کوهی
به
شانه
ی
من
Dein
Kummer
wie
ein
Berg
auf
meiner
Schulter
ولی
تو
بی
غم
از
غم
شبانه
ی
من
Doch
du
bist
ohne
Kummer
ob
meines
nächtlichen
Kummers
چو
نشنوی
فغان
عاشقانه
ی
من
Da
du
den
Schrei
meiner
Liebe
nicht
hörst
خدا
تو
را
از
من
نگيرد
، نديدم
از
تو
گر
چه
خيری
Gott
nehme
dich
nicht
mir
fort,
sah
ich
von
dir
doch
nichts
Gutes
به
ياد
عمر
رفته
گريم
، کنون
که
شمع
بزم
غيری
Über
vergangenes
Leben
weine
ich,
nun
da
ich
Kerze
im
Fest
anderer
bin
بهار
من
گذشته
شايد
Mein
Frühling
ist
vielleicht
vergangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.