Sattar - Bahare Man Gozashteh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Bahare Man Gozashteh




Bahare Man Gozashteh
The Spring of My Past
چرا تو جلوه ساز اين بهار من نمی شوی
Why are you not appearing in the spring that is me?
چه بوده آن گناه من که يار من نمی شوی
What sin of mine has kept you from being my companion?
بهار من گذشته شايد
Perhaps my spring has passed
شکوفه ی جمال تو ، شکفته در خيال من
And the blossoms of your beauty have blossomed in my imagination
چرا نمی کنی نظر ، به زردی جمال من
Why do you not look at the pallor of my beauty?
بهار من گذشته شايد
Perhaps my spring has passed
تو را چه حاجت نشانه من
What need have you of my sign?
تويی که پا نمی نهی به خانه من
You have not set foot in my house
چه بهتر آن که نشنوی ترانه من
'Tis better that you not hear my song
نه قاصدی که از من آرد ، گهی به سوی تو سلامی
There is no messenger who could take a greeting from me to you
نه رهگذاری از تو آرد ، گهی برای من پيامی
No traveler will bring me a message from you
بهار من گذشته شايد
Perhaps my spring has passed
غمت چو کوهی به شانه ی من
Your sorrow is a mountain on my shoulders,
ولی تو بی غم از غم شبانه ی من
But you are untroubled by my nightly sorrow,
چو نشنوی فغان عاشقانه ی من
Because you do not hear my loving lament
خدا تو را از من نگيرد ، نديدم از تو گر چه خيری
May God not take you from me, even though I have seen no kindness from you
به ياد عمر رفته گريم ، کنون که شمع بزم غيری
I mourn my wasted life, for now you are the light of another's gathering
بهار من گذشته شايد
Perhaps my spring has passed






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.