Paroles et traduction Sattar - Dou Parandeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دو
تا
پرنده
، دو
قلب
عاشق
Two
birds,
two
hearts
in
love
چه
جور
جدا
ز
هم
بمونن
؟
How
can
they
ever
be
parted?
دو
نای
خسته
، دل
شکسته
Two
exhausted
bodies,
broken
hearts
چه
جور
جدا
ز
هم
بخونن
؟
How
can
they
ever
sing
alone?
تو
ای
زمونه
، ببین
چگونه
پرنده
ها
You
who
are
worldly,
see
how
the
birds
جدا
ز
خونه
از
آشیونن
Are
away
from
home
and
nest
به
سینه
من
، هنوز
امیدی
In
my
heart,
there
is
still
hope
به
شوق
دیدن
محالی
...
In
the
hope
of
seeing
an
impossible
بخاطر
او
چه
مانده
آیا
دگر
ز
من
For
her
sake,
what
is
left
of
me
بجز
خیالی
؟
Besides
a
dream?
درد
بی
درمونمو
با
کی
قسمت
بکنم؟
With
whom
can
I
share
my
incurable
pain?
با
غم
دوری
او
کاشکی
عادت
بکنم
.
I
wish
I
could
get
used
to
the
sorrow
of
being
away
from
her.
خاموش
و
غمگین
، چون
شام
یلدا
Silent
and
sad,
like
the
night
of
Yalda
بی
ستاره
.
Without
stars.
بین
من
و
او
راهی
که
تنها
The
path
between
me
and
her
is
a
lonely
لحظه
ها
را
با
نفس
هام
می
شمارم
I
count
the
moments
with
my
breaths
ساز
دل
را
دست
غم
ها
می
سپارم
I
entrust
the
instrument
of
my
heart
to
sorrow
کاشکی
فردا
قصه
های
نو
بسازه
I
wish
it
could
create
new
stories
tomorrow
تا
که
با
او
عمر
باقی
را
سر
آرم.
So
that
I
could
spend
the
rest
of
my
life
with
her.
شاید
این
دنیا
نباشه
Maybe
this
world
will
cease
to
be
دنیای
نو
از
نو
بنا
شه
And
a
new
world
will
be
built
anew
لیلا
نمیره
از
جدایی
،
Layla
will
not
die
from
separation,
مجنون
بی
لیلا
نباشه.
Majnun
cannot
exist
without
Layla.
درد
بی
درمونمو
با
کی
قسمت
بکنم
؟
With
whom
can
I
share
my
incurable
pain?
با
غم
دوری
او
کاشکی
عادت
بکنم
.
I
wish
I
could
get
used
to
the
sorrow
of
being
away
from
her.
خاموش
و
غمگین
،
Silent
and
sad,
چون
شام
یلدا
،
Like
the
night
of
Yalda,
بی
ستاره
.
Without
stars.
بین
من
و
او
...راهی
که
تنها
...
شوره
زاره
.
Between
me
and
her...a
lonely
path...a
salt
marsh.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.