Paroles et traduction Sattar - Dou Parandeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دو
تا
پرنده
، دو
قلب
عاشق
Две
птицы,
два
любящих
сердца,
چه
جور
جدا
ز
هم
بمونن
؟
Как
им
друг
от
друга
быть
вдали?
دو
نای
خسته
، دل
شکسته
Два
измученных
голоса,
два
разбитых
сердца,
چه
جور
جدا
ز
هم
بخونن
؟
Как
им
друг
без
друга
петь
могли?
تو
ای
زمونه
، ببین
چگونه
پرنده
ها
О,
время,
взгляни,
как
эти
птицы
جدا
ز
خونه
از
آشیونن
Вдали
от
дома,
от
гнезда.
به
سینه
من
، هنوز
امیدی
В
груди
моей
ещё
теплится
надежда,
به
شوق
دیدن
محالی
...
В
предвкушении
встречи,
что,
увы,
не
суждена...
بخاطر
او
چه
مانده
آیا
دگر
ز
من
Что
же
осталось
от
меня,
скажи,
любимая,
بجز
خیالی
؟
Кроме
мечты
о
встрече
с
тобой?
درد
بی
درمونمو
با
کی
قسمت
بکنم؟
С
кем
мне
свою
неизлечимую
боль
делить?
با
غم
دوری
او
کاشکی
عادت
بکنم
.
К
горечи
разлуки
с
тобой
привыкнуть
бы
мне.
خاموش
و
غمگین
، چون
شام
یلدا
Молчаливый
и
печальный,
словно
ночь
Ялды,
بین
من
و
او
راهی
که
تنها
Между
нами
путь,
что,
увы,
один,
شوره
زاره
.
Пустынный
и
безрадостный.
لحظه
ها
را
با
نفس
هام
می
شمارم
Считаю
мгновения
своими
вздохами,
ساز
دل
را
دست
غم
ها
می
سپارم
Мелодию
сердца
отдаю
печали.
کاشکی
فردا
قصه
های
نو
بسازه
О,
если
бы
завтра
принесло
новые
сказки,
تا
که
با
او
عمر
باقی
را
سر
آرم.
Чтобы
оставшуюся
жизнь
с
тобой
я
коротал.
شاید
این
دنیا
نباشه
Может
быть,
этот
мир
исчезнет,
دنیای
نو
از
نو
بنا
شه
И
новый
мир
возникнет
вновь.
لیلا
نمیره
از
جدایی
،
Лейла
не
умрёт
от
разлуки,
مجنون
بی
لیلا
نباشه.
И
Меджнун
без
Лейлы
не
останется.
درد
بی
درمونمو
با
کی
قسمت
بکنم
؟
С
кем
мне
свою
неизлечимую
боль
делить?
با
غم
دوری
او
کاشکی
عادت
بکنم
.
К
горечи
разлуки
с
тобой
привыкнуть
бы
мне.
خاموش
و
غمگین
،
Молчаливый
и
печальный,
چون
شام
یلدا
،
Словно
ночь
Ялды,
بین
من
و
او
...راهی
که
تنها
...
شوره
زاره
.
Между
нами...
путь,
что
один...
пустынный
и
безрадостный.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.