Sattar - Gole Kineh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Gole Kineh




Gole Kineh
Curse on You, Flower of Spite
نفرین به گل کینه
A curse on you, flower of spite,
این شوم بد آیینه
This ominous, wicked mirror,
پایان وفا اینه
You mark the end of faithfulness,
پایان وفا اینه
You mark the end of faithfulness,
نفرین به گل کینه
A curse on you, flower of spite,
نفرین به گل کینه
A curse on you, flower of spite,
بی مسلک و بی دینه
Without morals or religion,
تو باغچه خوشحالی
You take joy in the garden,
تنها گل غمگینه
The only sorrowful flower,
نفرین به گل کینه
A curse on you, flower of spite,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
به هیچستان غمینه
For a desolate land of sorrow,
باید از این گذر رفت
It's time to leave this place,
مزارآباد همینه
For a graveyard is all that remains,
تو فصل کوچه احساس
In the realm of feelings,
طلا بوی شرافت
The fragrance of gold,
نمونده عاطفه انگار
It seems affection has vanished,
عجب از این رفاقت
Oh, what a marvel this camaraderie,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
تو این نا مردمی ها
Amidst this disloyalty,
چه مردونه نشستی
You sit so valiantly,
دل از کی گرفتیم
Whose heart did we break,
به کی دل رو ببستیم
To whom did we pledge our hearts,
به این بنبست افکار
In this dead-end of thoughts,
چه زجر آور رسیدیم
How painfully we arrived,
زبام رب ایثار
From the heights of sacrifice,
چه ننگ آور پریدیم
How shamefully we fell,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
از اون که خون لیلی
From the one whose every drop of blood,
تو هر ذره تنش بود
Was filled with the spirit of Layla,
وفاداری مرامش
Faithfulness was her creed,
نجابت مسلکش بود
Nobility her cause,
به اون که شرم عزلو
To the one whose shame,
فقط تو قصه هاش بود
Was only in tales,
صفای عهد بام
The purity of the covenant,
یه حرف پوچ براش بود
Was but a hollow phrase to him,
چه ساده دل رو دادی
Oh, how easily you gave your heart,
چه مشکل ما گسستی
How carelessly you broke our bond,
باید بار سفر بست
It's time to pack up and leave,
که هیچستان غمینه
For a desolate land of sorrow,
باید از این گذر رفت
It's time to leave this place,
مزارآباد همینه
For a graveyard is all that remains,
مزارآباد همینه
A graveyard is all that remains






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.