Paroles et traduction Sattar - Iran Iran
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دیگر
بخدا
مام
وطن
خانه
نشین
است
My
motherland
is
confined
at
home;
that's
a
fact
ایران
من
و
ما
همه
جا
در
تب
و
کین
است
My
Iran
and
our
home
are
in
great
turmoil
everywhere
ای
هم
وطنان
گرد
هم
آیید
که
امروز
My
compatriots,
gather
around
now
رخش
حرکت
عکس
زمان
پشت
به
زین
است
The
course
of
action
goes
against
the
reins
of
time
دردی
نبود
دردی
نبود
سخت
تر
از
دوری
میهن
There's
no
pain,
no
pain
worse
than
longing
for
homeland
ایران
تو
بمان
غایت
مقصود
همین
است
My
Iran,
stay
as
you
are,
that's
my
ultimate
goal
ایران
تو
بمان
غایت
مقصود
همین
است
My
Iran,
stay
as
you
are,
that's
my
ultimate
goal
دیگه
ندارم
طاقت
موندن
من
این
شهر
و
رها
میکنم
از
درد
شبونه
I
can't
tolerate
staying
here
anymore;
I'll
leave
this
city
from
the
nightly
pain
دل
موطن
من
مرده
ز
بیداد
زمونه
My
homeland
has
become
indifferent
from
the
cruelty
of
these
times
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
اگه
خاک
من
از
دست
بره
جایی
ندارم
If
my
land
is
taken
away,
I
have
nowhere
to
go
دلم
میمیره
از
غصه
دیگه
نایی
ندارم
My
heart
will
die
from
grief;
I
don't
have
the
strength
anymore
بجز
نام
تو
ای
مام
وطن
ای
موطن
من
Except
your
name,
my
motherland,
my
homeland
دگر
بر
روی
لبهای
خدا
وای
ندارم
I
have
no
place
left
for
God
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
هم
وطن
بی
وطن
خواهی
ماند
My
homeless
compatriot,
you
will
remain
homeless
گر
از
این
بی
تو
بازیچه
بیگانه
شدی
If
you
allow
strangers
to
play
with
you
like
this
چشم
دل
را
بگشا
عقل
را
همسفر
خویش
نما
Open
your
heart's
eye;
make
your
mind
your
companion
ور
نه
چون
بوم
تماشا
گه
ویرانه
شوی
...
Otherwise,
you'll
just
become
a
ruin-watching
owl
...
وای
وای
دل
...
Oh
oh
heart
...
دیگه
ندارم
طاقت
موندن
من
این
شهر
رو
رها
میکنم
از
درد
شبونه
I
can't
tolerate
staying
here
anymore;
I'll
leave
this
city
from
the
nightly
pain
دل
موطن
من
مرده
ز
بیداد
زمونه
My
homeland
has
become
indifferent
from
the
cruelty
of
these
times
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
بیگانه
بشه
هم
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
land
ایران
ایران
سرم
روی
تن
من
نباشه
گر
که
ویرانه
بشه
این
وطن
من
Iran
Iran,
I'd
rather
behead
myself
than
become
a
stranger
in
my
own
ruined
land
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.