Sattar - Iran Iran - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Iran Iran




Iran Iran
Iran Iran
دیگر بخدا مام وطن خانه نشین است
My motherland is confined at home; that's a fact
ایران من و ما همه جا در تب و کین است
My Iran and our home are in great turmoil everywhere
یا
Or
ای هم وطنان گرد هم آیید که امروز
My compatriots, gather around now
رخش حرکت عکس زمان پشت به زین است
The course of action goes against the reins of time
یا
Or
دردی نبود دردی نبود سخت تر از دوری میهن
There's no pain, no pain worse than longing for homeland
ایران تو بمان غایت مقصود همین است
My Iran, stay as you are, that's my ultimate goal
ایران تو بمان غایت مقصود همین است
My Iran, stay as you are, that's my ultimate goal
یا وای ...
Oh dear ...
دیگه ندارم طاقت موندن من این شهر و رها میکنم از درد شبونه
I can't tolerate staying here anymore; I'll leave this city from the nightly pain
دل موطن من مرده ز بیداد زمونه
My homeland has become indifferent from the cruelty of these times
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
اگه خاک من از دست بره جایی ندارم
If my land is taken away, I have nowhere to go
دلم میمیره از غصه دیگه نایی ندارم
My heart will die from grief; I don't have the strength anymore
بجز نام تو ای مام وطن ای موطن من
Except your name, my motherland, my homeland
دگر بر روی لبهای خدا وای ندارم
I have no place left for God
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
هم وطن بی وطن خواهی ماند
My homeless compatriot, you will remain homeless
گر از این بی تو بازیچه بیگانه شدی
If you allow strangers to play with you like this
وای دل ...
Oh heart ...
چشم دل را بگشا عقل را همسفر خویش نما
Open your heart's eye; make your mind your companion
ور نه چون بوم تماشا گه ویرانه شوی ...
Otherwise, you'll just become a ruin-watching owl ...
وای وای دل ...
Oh oh heart ...
دیگه ندارم طاقت موندن من این شهر رو رها میکنم از درد شبونه
I can't tolerate staying here anymore; I'll leave this city from the nightly pain
دل موطن من مرده ز بیداد زمونه
My homeland has become indifferent from the cruelty of these times
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که بیگانه بشه هم وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own land
ایران ایران سرم روی تن من نباشه گر که ویرانه بشه این وطن من
Iran Iran, I'd rather behead myself than become a stranger in my own ruined land






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.