Sattar - Jodaee - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Jodaee




Jodaee
Jodaee
ردپاي عشق ديگر در نگاه او نشسته
The traces of another love's passion now rest in his eyes
نقش من در بركه هاي چشم او ديگر شكسته
My reflection in the pools of his eyes is now shattered
آنكه روزي عاشقونه گرمی آغوش او بود تكيه گاه خستگی هام
The one whose loving embrace was once my warmth and support
ديدم آخر در نگاهش لحظه تلخ جدايی رنگ مرگ آرزو را
Finally, I saw in his gaze the bitter moment of separation, the color of death for my hopes
سر به زانو می گذارم تا نبينم رفتنش را
I lower my head to my knees so that I won't see him leave
آه من در سينه ام باش تا نگيری دامنش را
Oh, my heart, stay with me so that I won't grab hold of her skirt
از نگاه من گريزان آن دوچشم پرگناهش
Those guilty eyes now avoid my gaze
مي گريزد تا نبينم مرگ عشقُ در نگاهش
She runs away so that I won't see the death of our love in her eyes
چشم چون آئينه ی او آن دو چشمانی كه روزی
Those eyes like mirrors, those two eyes that once
با نگاه عاشق من لحظه لحظه روبرو بود
Were face to face with my loving gaze every moment
ديدم و باور نكردم چون غروبی سرد و سنگين
I saw and could not believe it, like a cold and heavy sunset
اينچنين با من غريبه خالی از هر گفتگو بود
So aloof towards me, devoid of any conversation
من نمی پرسم كه آمد زيرو و رو شد آشيانم
I won't ask who came to turn my nest upside down
او نمی خواهد بگويد من نمی خواهم بدانم
She doesn't want to tell me, and I don't want to know
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Even if she regrets it and comes back, I don't want her to stay
ردپاي عشق ديگر در نگاه او نشسته
The traces of another love's passion now rest in his eyes
نقش من در بركه هاي چشم او ديگر شكسته
My reflection in the pools of his eyes is now shattered
آنكه روزي عاشقونه گرمی آغوش او بود تكيه گاه خستگی هام
The one whose loving embrace was once my warmth and support
ديدم آخر در نگاهش لحظه تلخ جدايی رنگ مرگ آرزو را
Finally, I saw in his gaze the bitter moment of separation, the color of death for my hopes
سر به زانو می گذارم تا نبينم رفتنش را
I lower my head to my knees so that I won't see him leave
آه من در سينه ام باش تا نگيری دامنش را
Oh, my heart, stay with me so that I won't grab hold of her skirt
از نگاه من گريزان آن دوچشم پرگناهش
Those guilty eyes now avoid my gaze
مي گريزد تا نبينم مرگ عشقُ در نگاهش
She runs away so that I won't see the death of our love in her eyes
چشم چون آئينه ی او آن دو چشمانی كه روزی
Those eyes like mirrors, those two eyes that once
با نگاه عاشق من لحظه لحظه روبرو بود
Were face to face with my loving gaze every moment
ديدم و باور نكردم چون غروبی سرد و سنگين
I saw and could not believe it, like a cold and heavy sunset
اينچنين با من غريبه خالی از هر گفتگو بود
So aloof towards me, devoid of any conversation
من نمی پرسم كه آمد زيرو و رو شد آشيانم
I won't ask who came to turn my nest upside down
او نمی خواهد بگويد من نمی خواهم بدانم
She doesn't want to tell me, and I don't want to know
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Even if she regrets it and comes back, I don't want her to stay
گر پشيمان هم بيايد من نمی خواهم بماند
Even if she regrets it and comes back, I don't want her to stay






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.