Sattar - Kiyeh Dar Mizaneh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Kiyeh Dar Mizaneh




Kiyeh Dar Mizaneh
Who Is Knocking at the Door
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.
عقرب زلف کجت با قمر قرینه
The scorpion of your crooked hair is aligned with the moon.
تا قمر در عقربه کار ما چنینه
As long as the moon is in the scorpion, so will our affair.
عقرب زلف کجت با قمر قرینه
The scorpion of your crooked hair is aligned with the moon.
تا قمر در عقربه کار ما چنینه
As long as the moon is in the scorpion, so will our affair.
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.
ای پری بیا در کنار ما جان خسته را مرنجان
Oh, fairy, come into my arms, don't torment this weary soul.
از برم مرو خسته جان مشو تا فدای تو کنم جان
Don't leave me, don't be hard-hearted, let me sacrifice my life to you.
از برم مرو خسته جان مشو تا فدای تو کنم جان
Don't leave me, don't be hard-hearted, let me sacrifice my life to you.
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.
نرگس مست تو و بخت من خرابه
Your intoxicated daffodil and my desolate destiny.
بخت من از تو و چشم تو از شرابه
My destiny is from you, and your eyes are from wine.
نرگس مست تو و بخت من خرابه
Your intoxicated daffodil and my desolate destiny.
بخت من از تو و چشم تو از شرابه
My destiny is from you, and your eyes are from wine.
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.
ای پری بیا در کنار ما جان خسته را مرنجان
Oh, fairy, come into my arms, don't torment this weary soul.
از برم مرو خسته جان مشو تا فدای تو کنم جان
Don't leave me, don't be hard-hearted, let me sacrifice my life to you.
از برم مرو خسته جان مشو تا فدای تو کنم جان
Don't leave me, don't be hard-hearted, let me sacrifice my life to you.
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
کیه کیه در میزنه
Who is knocking at the door?
من دلم میلرزه
My heart trembles.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
در رو با لنگر میزنه
He's knocking at the door with an anchor.
من دلم میلرزه
My heart trembles.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.