Sattar - Ravayat - traduction des paroles en allemand

Ravayat - Sattartraduction en allemand




Ravayat
Erfahrung
حافظ بیا دوباره
Hafis, komm noch einmal
غزل کهنه رو بر انداز
Wirf das alte Ghasel neu auf
شعرم حدیث تکرار
Mein Gedicht ist die Geschichte der Wiederholung
تو بیا طرح دیگر انداز
Komm, du, entwirf einen neuen Plan
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Komm, lass uns noch einen Schluck aus der Quelle des Ghasels trinken
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Lass uns alten Kummer abwerfen und uns neue Kleider der Entschlossenheit anziehen
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Für das Herz' Rache, lasst uns aus Tinte und Feder einen Dolch schmieden
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Mit hundert Ghasel-Heeren stürmen wir siegreich ins Herz des Kummers
هنوزم گرم نفس هام
Mein Atem ist noch immer warm
هنوزم سرشارم از عشق
Ich bin noch immer erfüllt von Liebe
اما وقت خوندنم نیست
Doch ich habe keine Zeit zu singen
اما جای موندنم نیست
Und keinen Ort zum Verweilen
مردم از این همه گفتن
Die Leute haben von all dem Erzählen genug
شعر سرد عاشقونه
Von kalten Liebesgedichten
من غلام اسمیم که
Ich bin der Sklave eines Namens
تا همیشه بی نشونه
Der für immer ohne Zeichen bleibt
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Komm, lass uns noch einen Schluck aus der Quelle des Ghasels trinken
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Lass uns alten Kummer abwerfen und uns neue Kleider der Entschlossenheit anziehen
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Für das Herz' Rache, lasst uns aus Tinte und Feder einen Dolch schmieden
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Mit hundert Ghasel-Heeren stürmen wir siegreich ins Herz des Kummers
حافظ مددی کن
Hafis, hilf mir
که دمی مانده از تو آهی
Denn mir bleibt nur ein Seufzer von dir
خاکم به زیر پا تا
Mein Staub liegt unter deinen Füßen
برسم با تو تا سراهی
Bis ich die Höhe deiner Stirn erreiche
من یه رودم
Ich bin ein Fluss
یه رود به سد نشسته
Ein Fluss, der auf einen Damm trifft
تن پاک و خسته ام
Mein reiner und müder Körper
توی دست این صخره ها شکسته
Zerbricht in den Händen dieser Felsen
من یه شعرم
Ich bin ein Gedicht
یه شعر بلند پرواز
Ein hochstrebendes Gedicht
رها می شدم اگه
Ich wäre befreit, wenn
گم نمی شدم توی شهر آواز
Ich nicht in der Stadt der Stimmen verloren ginge
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Komm, lass uns noch einen Schluck aus der Quelle des Ghasels trinken
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Lass uns alten Kummer abwerfen und uns neue Kleider der Entschlossenheit anziehen
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Für das Herz' Rache, lasst uns aus Tinte und Feder einen Dolch schmieden
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Mit hundert Ghasel-Heeren stürmen wir siegreich ins Herz des Kummers






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.