Sattar - Ravayat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Ravayat




Ravayat
Ravayat
حافظ بیا دوباره
Hafiz, come again
غزل کهنه رو بر انداز
Intone the old ghazal
شعرم حدیث تکرار
My poetry is a discourse of repetition
تو بیا طرح دیگر انداز
You, propose a different plan
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Come, let's sip once again from the fountain of ghazal
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Let's cast off old sorrows, donning new resolves and garments
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Let's forge a dagger from ink and pen to avenge the heart
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Let's charge into the heart of grief with a hundred armies of ghazals
هنوزم گرم نفس هام
My breath is still warm
هنوزم سرشارم از عشق
I am still brimming with love
اما وقت خوندنم نیست
But it is not the time to sing
اما جای موندنم نیست
But it is not the place to stay
مردم از این همه گفتن
I am weary of all this talk
شعر سرد عاشقونه
Cold, romantic poetry
من غلام اسمیم که
I am a slave to the name
تا همیشه بی نشونه
That will remain forever unknown
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Come, let's sip once again from the fountain of ghazal
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Let's cast off old sorrows, donning new resolves and garments
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Let's forge a dagger from ink and pen to avenge the heart
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Let's charge into the heart of grief with a hundred armies of ghazals
حافظ مددی کن
Hafiz, help me
که دمی مانده از تو آهی
For a moment remains, a sigh from you
خاکم به زیر پا تا
My soul beneath your feet
برسم با تو تا سراهی
That I may reach you
من یه رودم
I am a river
یه رود به سد نشسته
A river dammed
تن پاک و خسته ام
My pure and weary body
توی دست این صخره ها شکسته
Broken in the hands of these rocks
من یه شعرم
I am a poem
یه شعر بلند پرواز
A soaring poem
رها می شدم اگه
I would be free
گم نمی شدم توی شهر آواز
I would not be lost in the city of song
بیا تا دوباره از چشمه غزل جرعه ای بنوشیم
Come, let's sip once again from the fountain of ghazal
غم کهنه بر کنیم عزم و جامه تازه ای بپوشیم
Let's cast off old sorrows, donning new resolves and garments
به خونخواهی دل از جوهر و قلم خنجری بسازیم
Let's forge a dagger from ink and pen to avenge the heart
به صد لشگر غزل فاتحانه تا قلب غم بتازیم
Let's charge into the heart of grief with a hundred armies of ghazals






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.