Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shahre Gham
Stadt des Kummers
خسته
و
در
به
در
شهر
غمم
، شبم
از
هر
چه
شبه
سیاه
تره
Müde
und
obdachlos
in
der
Stadt
der
Trauer,
meine
Nacht
ist
schwärzer
als
jede
andere
Nacht
زندگی
زندون
سرد
کینه
هاست
، رو
دلم
زخم
هزار
تا
خنجره
Das
Leben
ist
ein
kaltes
Gefängnis
des
Hasses,
tausend
Dolchwunden
auf
meinem
Herzen
چی
می
شد
اون
دستای
کوچیک
و
گرم
، رو
سرم
دست
نوازش
می
کشید
Was
wäre,
wenn
diese
kleine
warme
Hand
über
meinen
Kopf
streicheln
würde
بستر
تنهایی
و
سرد
منو
، بوسه
گرمی
به
آتش
میکشید
Sie
entzündete
mein
kaltes
Einsamkeitsbett
mit
einem
brennenden
Kuss
چی
میشى
تو
خونه
کوچیک
من
، غنچه
های
گل
غم
وا
نمی
شد
Was
wäre,
wenn
du
in
meinem
kleinen
Haus
wärst,
Trauerblütenknospen
würden
sich
nicht
öffnen
چی
میشد
هیچکسی
تنهام
نمی
ذاشت
، جز
خدا
هیچکسی
تنها
نمیشد
Was
wäre,
wenn
niemand
mich
allein
ließe,
außer
Gott
wäre
niemand
allein
من
هنوز
در
به
در
شهر
غمم
، شبم
از
هر
چه
شبه
سیاه
تره
Ich
bin
noch
obdachlos
in
der
Stadt
des
Kummers,
meine
Nacht
ist
schwärzer
als
jede
Nacht
زندگی
زندون
سرد
کینه
هاست
، رو
دلم
زخم
هزار
تا
خنجره
Das
Leben
ist
ein
kaltes
Gefängnis
des
Hasses,
tausend
Dolchwunden
auf
meinem
Herzen
من
هنوز
در
به
در
شهر
غمم
، شبم
از
هر
چه
شبه
سیاه
تره
Ich
bin
noch
obdachlos
in
der
Stadt
des
Kummers,
meine
Nacht
ist
schwärzer
als
jede
Nacht
زندگی
زندون
سرد
کینه
هاست
، رو
دلم
زخم
هزار
تا
خنجره
Das
Leben
ist
ein
kaltes
Gefängnis
des
Hasses,
tausend
Dolchwunden
auf
meinem
Herzen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Hamsafar
date de sortie
07-08-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.