Sattar - Taskin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Sattar - Taskin




Taskin
Taskin
من این شهرو ترک می کنم بعد تو
I'm leaving town after you
واسه اینکه یک ذره آروم بشم
To get some peace of mind
سراغی نگیر از منو گریه هام
Don't look for me or my tears
فقط از تو اینه همه خواهشم
That's all I ask of you
من این شهرو ترک می کنم بعد تو
I'm leaving town after you
شاید درد این غصه یادم بره
Maybe the pain of this sorrow will fade
اگه از خودم از دلم می گذرم
If I can let go of myself, my heart
می خوام حس کنم حال ِ تو بهتره
I want to feel like you're doing better
نباید بفهمی که حالم بده
You shouldn't know that I'm not well
نمی خوام که دردامُ تسکین بدی
I don't want you to ease my pain
بعیده که برگردی تو زندگیم
It's unlikely that you'll come back into my life
به من حرفتُ رک و واضح زدی
You told me your words clearly and directly
نباید بفهمی که حالم بده
You shouldn't know that I'm not well
نمی خوام که دردامُ تسکین بدی
I don't want you to ease my pain
بعیده که برگردی تو زندگیم
It's unlikely that you'll come back into my life
به من حرفتُ رک و واضح زدی
You told me your words clearly and directly
فراموش کن خیلی بی طاقتم
Forget I'm too impatient
که روزای من رنگِ بی رنگیه
That my days are colored with dullness
اگه اینهمه اشک رو گونمه
If there are so many tears on my cheeks
توجه نکن واسه دلتنگیه
Pay no attention, it's because I miss you
نگاهم به عشق بعد از این زخمیه
My view of love after this is wounded
نگاهی پُر از درس تنها شدن
A gaze full of the lesson of being alone
یه فکر خراب، یه زخم ِ عمیق
A bad thought, a deep wound
از این یادگاری که دادی به من
From this souvenir you gave me
هنوز به وجود تو وابستمو
I'm still attached to your existence
یه حسی منو سمت تو میکشه
A feeling draws me towards you
به من فرصت بی خیالی بده
Give me a chance to be carefree
اگر نه منو گریه هام می کُشه
If not, my tears will kill me
نباید بفهمی که حالم بده
You shouldn't know that I'm not well
نمی خوام که دردامُ تسکین بدی
I don't want you to ease my pain
بعیده که برگردی تو زندگیم
It's unlikely that you'll come back into my life
به من حرفتُ رک و واضح زدی
You told me your words clearly and directly
نباید بفهمی که حالم بده
You shouldn't know that I'm not well
نمی خوام که دردامُ تسکین بدی
I don't want you to ease my pain
بعیده که برگردی تو زندگیم
It's unlikely that you'll come back into my life
به من حرفتُ رک و واضح زدی
You told me your words clearly and directly






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.