Paroles et traduction Sattar - Tou Ey Pari Kojaee
Tou Ey Pari Kojaee
Where Are You, My Fairy?
شبی
که
آواز
نی
تو
شنیدم
The
night
I
heard
your
bansuri's
song
چو
آهوی
تشنه
پی
تو
دویدم
I
ran
like
a
thirsty
deer
after
you
دوان
دوان
تا
لب
چشمه
دویدم
I
ran
and
ran
to
the
riverbank
نشانه
ای
از
تو
و
نغمه
ندیدم
But
I
found
no
sign
of
you
or
your
melody
تو
ای
پری
کجایی؟
My
fairy,
where
are
you?
که
رخ
نمی
نمایی
Why
don't
you
show
your
face?
از
آن
بهشت
پنهان
From
that
hidden
paradise,
دری
نمی
گشایی
You
don't
open
any
doors
من
همه
جا
پی
تو
گشته
ام
I
have
searched
everywhere
for
you,
از
مه
و
می
نشان
گرفته
ام
I
have
taken
signs
from
the
moon
and
wine,
بوی
تو
را
، ز
گل
شنیده
ام
I
have
heard
your
scent
from
the
flowers,
دامن
گل
از
آن
گرفته
ام
I
have
taken
hold
of
the
flower's
skirt,
تو
ای
پری
کجایی؟
My
fairy,
where
are
you?
که
رخ
به
ما
نمایی
Why
don't
you
show
yourself
to
me?
از
آن
بهشت
پنهان
From
that
hidden
paradise,
دری
نمی
گشایی
You
don't
open
any
doors
دل
من
سرگشته
توست
My
heart
is
lost
in
you,
نفسم
آغشته
توست
My
breath
is
mingled
with
yours,
به
باغ
رویاها
چو
گلت
بویم
In
the
garden
of
dreams,
I
smell
your
flower,
در
آب
و
آیینه
چو
مهت
جویم
In
water
and
mirror,
I
search
for
your
moon,
تو
ای
پری
کجایی
My
fairy,
where
are
you?
در
این
شب
یلدا
ز
پی
ات
پویم
On
this
long,
dark
night,
I
search
for
you,
به
خواب
و
بیداری
سخنت
گویم
In
my
dreams
and
waking
moments,
I
speak
your
name,
تو
ای
پری
کجایی
My
fairy,
where
are
you?
مه
و
ستاره
درد
من
می
دانند
The
moon
and
stars
know
my
pain,
که
همچو
من
پی
تو
سرگردانند
They
are
as
lost
as
I
am,
searching
for
you,
شبی
کنار
چشمه
پیدا
شد
One
night,
she
appeared
by
the
river,
میان
اشک
من
چه
غوغا
شد
What
a
commotion
she
caused
amidst
my
tears!
تو
ای
پری
کجایی؟
My
fairy,
where
are
you?
که
رخ
نمی
گشایی
Why
don't
you
show
your
face?
از
آن
بهشت
پنهان
From
that
hidden
paradise,
دری
نمی
گشایی
You
don't
open
any
doors
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.