Paroles et traduction Satyricon - Midnight Serpent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Midnight Serpent
Полуночный Змей
Fire
dance—in
the
morning
sun
Пляска
огня
— в
лучах
утреннего
солнца
Altars
burn—we
celebrate
Алтари
горят
— мы
празднуем
God
of
no
gods—I′m
slave
of
none
Бог
без
богов
— я
никому
не
служу
I
pledge
to
fight—your
cause
is
mine
Я
клянусь
сражаться
— твоё
дело
— моё
дело
Against—the
against
Против
— против
всего
From
soul
to
soul—I
speak
to
you
От
души
к
душе
— я
говорю
с
тобой
God
of
no
gods—I'm
slave
of
none
Бог
без
богов
— я
никому
не
служу
I
pledge
to
fight—your
cause
is
mine
Я
клянусь
сражаться
— твоё
дело
— моё
дело
Withered
leaves
fall
Увядшие
листья
падают
Towards
frozen
grounds
На
замёрзшую
землю
Coiling,
twist
and
turn
Извиваясь,
кружась
и
поворачиваясь
Midnight
Serpent
Полуночный
Змей
Do
you
fear
my
heart
Боишься
ли
ты
моего
сердца?
Blazing
fire
roar
Пылающий
огонь
ревёт
Against
the
blackened
sky
На
фоне
почерневшего
неба
Floating,
hell
and
moor
Парящий,
ад
и
болото
Midnight
Serpent
Полуночный
Змей
Do
you
hear
my
cry
Слышишь
ли
ты
мой
крик?
Tundra
swept—in
my
longing
mind
Тундра
пронеслась
— в
моём
тоскующем
разуме
Mortal
winds—the
towers
kneel
Смертные
ветры
— башни
склоняются
Sunrise
never
came
Рассвет
так
и
не
наступил
Withered
leaves
fall
Увядшие
листья
падают
Towards
frozen
grounds
На
замёрзшую
землю
Coiling,
twist
and
turn
Извиваясь,
кружась
и
поворачиваясь
Midnight
Serpent
Полуночный
Змей
Do
you
fear
my
heart
Боишься
ли
ты
моего
сердца?
Blazing
fire
roar
Пылающий
огонь
ревёт
Against
the
blackened
sky
На
фоне
почерневшего
неба
Floating,
hell
and
moor
Парящий,
ад
и
болото
Midnight
Serpent
Полуночный
Змей
Do
you
hear
my
cry
Слышишь
ли
ты
мой
крик?
Against—the
against
Против
— против
всего
Soul
to
soul
От
души
к
душе
Call
of
the
wild
Зов
дикой
природы
Coast
to
coast
От
побережья
до
побережья
Onboard
the
vessels
На
борту
судов
We
all
know
will
get
rocked
Мы
все
знаем,
что
их
раскачает
And
yet
with
shame
sail
forward
И
всё
же
со
стыдом
плывём
вперёд
Hoping
that
none
shall
see
Надеясь,
что
никто
не
увидит
Face
of
morbidiy
Лицо
смерти
Spotted
through
the
keyhole
Замечено
в
замочную
скважину
Unlocked
by
the
persecuted
Открытую
гонимыми
Who
wants
nothing
but
the
sunlit
meadows
Которые
не
хотят
ничего,
кроме
залитых
солнцем
лугов
Liberate,
extirpate,
pull
up
by
the
root
Освободить,
искоренить,
вырвать
с
корнем
Let
another
song
reverberate
Пусть
другая
песня
разносится
эхом
Above
the
winds,
soaring
Над
ветрами,
паря
Turn
to
the
sun
and
let
the
cloak
drop
to
the
ground
Обратись
к
солнцу
и
позволь
плащу
упасть
на
землю
Sunrise
never
came
Рассвет
так
и
не
наступил
It's
cold
again...
Снова
холодно...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sigurd Wongraven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.