Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
cruz
de
madera
de
la
mas
corriente
Ein
Holzkreuz,
von
der
einfachsten
Sorte
Eso
es
lo
qe
pido
cuando
io
me
muera
Das
ist
es,
worum
ich
bitte,
wenn
ich
sterbe
Io
no
qiero
lujos
qe
valgan
millones
Ich
will
keinen
Luxus,
der
Millionen
wert
ist
Lo
unico
qe
qiero
es
qe
canten
canciones
Das
Einzige,
was
ich
will,
ist,
dass
Lieder
gesungen
werden
Qe
sea
una
gran
fiesta
la
muerte
de
un
pobre
Dass
der
Tod
eines
armen
Mannes
ein
großes
Fest
sei
Io
no
qiero
llantos,
io
no
qiero
penas
Ich
will
kein
Weinen,
ich
will
keine
Leiden
No
qiero
tristezas.
io
no
qiero
nada.
Ich
will
keine
Traurigkeit.
Ich
will
nichts.
Lo
unico
qe
qiero
es
alla
en
mi
velorio
Das
Einzige,
was
ich
will,
ist
dort
bei
meiner
Totenwache
Una
serenta
x
la
madrugada.
Eine
Serenade
im
Morgengrauen.
(Que
bonito
se
escucha
viejo)
(Wie
schön
das
klingt,
Alter)
Cuando
ia
mi
cuerpo
este
junto
a
la
tumba
Wenn
mein
Körper
dann
beim
Grab
liegt
Lo
unico
qe
pido
como
despedida
Ist
das
Einzige,
worum
ich
zum
Abschied
bitte
Qe
en
las
cuatro
esqinas
de
mi
sepultura
Dass
an
den
vier
Ecken
meines
Grabes
Como
agua
bendita
qe
rieguen
teqila
Wie
Weihwasser
Tequila
vergossen
wird
Io
no
qiero
llantos,
io
no
qiero
penas
Ich
will
kein
Weinen,
ich
will
keine
Leiden
No
qiero
tristezas.
io
no
qiero
nada.
Ich
will
keine
Traurigkeit.
Ich
will
nichts.
Lo
unico
qe
qiero
es
alla
en
mi
velorio
Das
Einzige,
was
ich
will,
ist
dort
bei
meiner
Totenwache
Una
serenta
x
la
madrugada.
Eine
Serenade
im
Morgengrauen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Luviano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.