Paroles et traduction Saurom - El Llanto De Loumiere (1998)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Llanto De Loumiere (1998)
The Cry of Loumiere (1998)
Abes
nado
el
hijo
de
Al-Zurman
Al-Zurman's
son
was
born
Su
mesura
estaba
atán
apres
del
man
His
measure
was
close
at
hand
Verná
el
postrimería
y
et
non
fabrá
premiá
The
end
will
come
and
there
will
be
no
reward
Voluntad
de
Dios
(un
buen
día
nació)
God's
will
(one
fine
day
he
was
born)
Falso
hijo
de
un
rey
(y
reveló
su
honor)
False
son
of
a
king
(and
revealed
his
honor)
Bastardo
padrastro
que
lo
condenó
Bastard
stepfather
who
condemned
him
Hijo
mío
serás
(tú
mi
sucesor)
You
will
be
my
son
(you
my
successor)
Conquistar
más
tierras,
arrastrar
temor
Conquer
more
lands,
spread
fear
Muerte
al
enemigo,
somete
al
esclavo
y
serás
señor
Death
to
the
enemy,
subdue
the
slave
and
you
will
be
lord
Prez
et
honor,
verdat
decides
Worth
and
honor,
you
decide
the
truth
Vasallo
del
cativo
Vassal
of
the
captive
Prez
et
honor,
verdat
decides
Worth
and
honor,
you
decide
the
truth
Prez
et
hono
Al-Zurman
Worth
and
honor,
Al-Zurman
Prez
et
honor,
verdat
decides
Worth
and
honor,
you
decide
the
truth
Vasallo
del
cativo
Vassal
of
the
captive
Prez
et
honor,
verdat
decides
Worth
and
honor,
you
decide
the
truth
Prez
et
hono
Al-Zurman
Worth
and
honor,
Al-Zurman
Canto
de
los
monjes,
abridme
camino
Song
of
the
monks,
open
the
way
for
me
Bufones
y
juglares
cantad
mi
canción
Jesters
and
minstrels
sing
my
song
Oremos
en
los
bosques
pidiendo
el
remedio
Let
us
pray
in
the
forests
asking
for
the
remedy
Aquel
reino
antaño
murió
That
kingdom
died
long
ago
Oh
Dios,
consiente
el
perdón
(canto
de
los
monjes,
abridme
camino)
Oh
God,
grant
forgiveness
(song
of
the
monks,
open
the
way
for
me)
Haz
que
Al-Zurman
no
siembre
el
terror
(bufones
y
juglares
cantad
mi
canción)
Make
Al-Zurman
not
sow
terror
(jesters
and
minstrels
sing
my
song)
Libera
a
los
siervos
de
su
posesión
(oremos
en
los
bosques
pidiendo
el
remedio)
Free
the
servants
from
his
possession
(let
us
pray
in
the
forests
asking
for
the
remedy)
La
música
eterna
murió
(aquel
reino
antaño
murió)
The
eternal
music
died
(that
kingdom
died
long
ago)
Prez
et
honor,
ha-ha-ha
Worth
and
honor,
ha-ha-ha
Dios
vos
por
vuestra
merced
non
loades
a
los
homnes
God,
for
your
mercy,
do
not
praise
men
Bondat
et
lacerla
recudimos
en
tu
nombre
Goodness
and
evil
we
gather
in
your
name
Recuerdo
aún
aquel
día,
el
destierro
a
una
tierra
del
nunca
jamás
I
still
remember
that
day,
the
exile
to
a
land
of
nevermore
Fui
criado
en
los
montes
por
los
sacerdotes
a
su
voluntad
I
was
raised
in
the
mountains
by
the
priests
at
their
will
La
voz
del
pueblo
rompe
en
calvarios
y
llantos
pidiendo
piedad
The
voice
of
the
people
breaks
into
calvaries
and
cries
asking
for
mercy
Mi
misión
se
acercaba,
notaba
que
pronto
la
hora
ha
de
llegar
My
mission
was
approaching,
I
noticed
that
the
hour
is
soon
to
come
Lumbre
(non
sentir
la
su
honra)
Light
(not
to
feel
his
honor)
Levar
(face
mal
su
mesura)
To
take
away
(his
measure
does
evil)
Di
gracias
a
mis
hermanos,
dejando
el
convento
de
días
atrás
I
thank
my
brothers,
leaving
the
convent
of
days
gone
by
Sabían
que
volvería
con
la
buena
nueva,
trayendo
la
paz
They
knew
I
would
return
with
good
news,
bringing
peace
Las
criaturas
del
bosque
y
los
trovadores
me
socorrerán
The
creatures
of
the
forest
and
the
troubadours
will
help
me
Añoraba
el
momento,
mis
ansias
contemplan
de
odio
a
Al-Zurman
I
longed
for
the
moment,
my
anxieties
contemplate
Al-Zurman
with
hatred
Me
adentro
en
dominios
del
rey
I
enter
the
king's
domains
Y
tras
gran
esfuerzos
logro
personarme
ante
sus
ojos
And
after
great
efforts
I
manage
to
stand
before
his
eyes
"¡Loumiere!,
¡hijo!"
"Loumiere!,
Son!"
"No
soy
hijo
tuyo
Al-Zurman
"I
am
not
your
son,
Al-Zurman
Eres
falso
profeta
y
te
vengo
a
jurar
(y
te
vengo
a
jurar)
You
are
a
false
prophet
and
I
come
to
swear
to
you
(and
I
come
to
swear
to
you)
Que
lucharé
hasta
vencer"
That
I
will
fight
until
I
win"
Canto
de
los
monjes,
abridme
camino
Song
of
the
monks,
open
the
way
for
me
Bufones
y
juglares
cantad
mi
canción
Jesters
and
minstrels
sing
my
song
Oremos
en
los
bosques
pidiendo
el
remedio
Let
us
pray
in
the
forests
asking
for
the
remedy
Aquel
reino
antaño
murió
That
kingdom
died
long
ago
Canto
de
los
monjes,
abridme
camino
(oh
Dios,
consiente
el
perdón)
Song
of
the
monks,
open
the
way
for
me
(oh
God,
grant
forgiveness)
Bufones
y
juglares
cantad
mi
canción
(haz
que
Al-Zurman
no
siembre
el
terror)
Jesters
and
minstrels
sing
my
song
(make
Al-Zurman
not
sow
terror)
Oremos
en
los
bosques
pidiendo
el
remedio
(libera
a
los
siervos
de
su
posesión)
Let
us
pray
in
the
forests
asking
for
the
remedy
(free
the
servants
from
his
possession)
Aquel
reino
antaño
murió
(la
música
eterna
murió)
That
kingdom
died
long
ago
(the
eternal
music
died)
Oviestes
señor,
non
podestades
You
were
lord,
you
could
not
Homildad
venció,
intergar
juglares
Humility
conquered,
minstrels
play
Rebato
tu
honor,
homnes
liberare
I
steal
your
honor,
I
free
men
Mi
albogon
tocare,
et
laud
tañeron
I
will
touch
my
albogon,
and
praise
they
played
Oviestes
señor,
non
podestades
You
were
lord,
you
could
not
Homildad
venció,
intergar
juglares
Humility
conquered,
minstrels
play
Rebato
tu
honor,
homnes
liberare
I
steal
your
honor,
I
free
men
Mi
albogon
tocare,
et
laud
tañeron
I
will
touch
my
albogon,
and
praise
they
played
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Narciso Marquez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.