Saurom - El Llanto De Loumiere (1998) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Saurom - El Llanto De Loumiere (1998)




El Llanto De Loumiere (1998)
Плач Лумиера (1998)
Abes nado el hijo de Al-Zurman
Рожден сын Аль-Зурмана, милая,
Su mesura estaba atán apres del man
Его мера была так близка к руке,
Verná el postrimería y et non fabrá premiá
Вернется последний, и не будет награды.
Voluntad de Dios (un buen día nació)
Воля Бога добрый день родился),
Falso hijo de un rey (y reveló su honor)
Фальшивый сын короля открыл свою честь),
Bastardo padrastro que lo condenó
Бастард-отчим, который его осудил,
Hijo mío serás (tú mi sucesor)
Сын мой будешь ты (ты мой наследник),
Conquistar más tierras, arrastrar temor
Завоевывать больше земель, сеять страх,
Muerte al enemigo, somete al esclavo y serás señor
Смерть врагу, покори раба и будешь господином.
Prez et honor, verdat decides
Честь и слава, истину решаешь,
Vasallo del cativo
Вассал пленника,
Prez et honor, verdat decides
Честь и слава, истину решаешь,
Prez et hono Al-Zurman
Честь и слава Аль-Зурману.
Prez et honor, verdat decides
Честь и слава, истину решаешь,
Vasallo del cativo
Вассал пленника,
Prez et honor, verdat decides
Честь и слава, истину решаешь,
Prez et hono Al-Zurman
Честь и слава Аль-Зурману.
Canto de los monjes, abridme camino
Песнь монахов, откройте мне путь,
Bufones y juglares cantad mi canción
Шуты и жонглеры, пойте мою песню,
Oremos en los bosques pidiendo el remedio
Помолимся в лесах, прося исцеления,
Aquel reino antaño murió
То королевство давно погибло.
Oh Dios, consiente el perdón (canto de los monjes, abridme camino)
О Боже, даруй прощение (песнь монахов, откройте мне путь),
Haz que Al-Zurman no siembre el terror (bufones y juglares cantad mi canción)
Сделай так, чтобы Аль-Зурман не сеял ужас (шуты и жонглеры, пойте мою песню),
Libera a los siervos de su posesión (oremos en los bosques pidiendo el remedio)
Освободи рабов из его владения (помолимся в лесах, прося исцеления),
La música eterna murió (aquel reino antaño murió)
Вечная музыка умерла (то королевство давно погибло).
Prez et honor, ha-ha-ha
Честь и слава, ха-ха-ха.
Dios vos por vuestra merced non loades a los homnes
Боже, за твою милость не хвалите людей,
Bondat et lacerla recudimos en tu nombre
Доброту и слезы возносим во имя твое.
Recuerdo aún aquel día, el destierro a una tierra del nunca jamás
Помню еще тот день, изгнание на землю вечного нигде,
Fui criado en los montes por los sacerdotes a su voluntad
Меня воспитали в горах жрецы по своей воле,
La voz del pueblo rompe en calvarios y llantos pidiendo piedad
Голос народа разрывается в муках и плаче, прося милосердия,
Mi misión se acercaba, notaba que pronto la hora ha de llegar
Моя миссия приближалась, я чувствовал, что скоро час настанет.
Uviar
Услышать,
Librar
Освободить,
Lumbre (non sentir la su honra)
Свет (не чувствовать его чести),
Levar (face mal su mesura)
Поднять (его мера причиняет зло).
Di gracias a mis hermanos, dejando el convento de días atrás
Поблагодарил братьев, покинув монастырь прошлых дней,
Sabían que volvería con la buena nueva, trayendo la paz
Знали, что вернусь с благой вестью, неся мир,
Las criaturas del bosque y los trovadores me socorrerán
Существа леса и трубадуры помогут мне,
Añoraba el momento, mis ansias contemplan de odio a Al-Zurman
Жаждал этого момента, мои чаяния полны ненависти к Аль-Зурману.
Me adentro en dominios del rey
Вхожу во владения короля,
Y tras gran esfuerzos logro personarme ante sus ojos
И после больших усилий мне удается предстать перед его глазами.
"¡Loumiere!, ¡hijo!"
"Лумиер! Сын мой!"
"No soy hijo tuyo Al-Zurman
не твой сын, Аль-Зурман.
Eres falso profeta y te vengo a jurar (y te vengo a jurar)
Ты лжепророк, и я пришел поклясться тебе я пришел поклясться тебе),
Que lucharé hasta vencer"
Что буду бороться до победы".
Canto de los monjes, abridme camino
Песнь монахов, откройте мне путь,
Bufones y juglares cantad mi canción
Шуты и жонглеры, пойте мою песню,
Oremos en los bosques pidiendo el remedio
Помолимся в лесах, прося исцеления,
Aquel reino antaño murió
То королевство давно погибло.
Canto de los monjes, abridme camino (oh Dios, consiente el perdón)
Песнь монахов, откройте мне путь Боже, даруй прощение),
Bufones y juglares cantad mi canción (haz que Al-Zurman no siembre el terror)
Шуты и жонглеры, пойте мою песню (сделай так, чтобы Аль-Зурман не сеял ужас),
Oremos en los bosques pidiendo el remedio (libera a los siervos de su posesión)
Помолимся в лесах, прося исцеления (освободи рабов из его владения),
Aquel reino antaño murió (la música eterna murió)
То королевство давно погибло (вечная музыка умерла).
Oviestes señor, non podestades
Вы были господином, но не смогли,
Homildad venció, intergar juglares
Смирение победило, поют жонглеры,
Rebato tu honor, homnes liberare
Отнимаю твою честь, людей освобождаю,
Mi albogon tocare, et laud tañeron
Мой альбогон заиграет, и хвала раздастся.
Oviestes señor, non podestades
Вы были господином, но не смогли,
Homildad venció, intergar juglares
Смирение победило, поют жонглеры,
Rebato tu honor, homnes liberare
Отнимаю твою честь, людей освобождаю,
Mi albogon tocare, et laud tañeron
Мой альбогон заиграет, и хвала раздастся.





Writer(s): Narciso Marquez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.