Paroles et traduction Sayedar feat. Önder Sahin & Ceza - Komedi v Dram
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Komedi v Dram
Комедия и драма
(Eey...)Tam
isabet,
bu
hitabem
(Эй...)
Точное
попадание,
это
моё
обращение,
Kitabelere
yazılıdır
ifadem
На
скрижалях
записано
моё
выражение,
Ve
bi
baktım
ki
gökyüzünde
bi
matem(Hey
hey
hey
hey!)
И
вдруг
я
увидел
траур
на
небесах
(Эй,
эй,
эй,
эй!)
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Комедия
и
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Peşime
bırakın
hadi
karakteri,
Оставьте
мне
мой
характер,
Peşine
bakarak
değişenler
Те,
кто
меняются,
глядя
на
других,
Yeri
gelince;
düşmanlar
dost,
dost
da
düşman
Когда
приходит
время;
враги
становятся
друзьями,
а
друзья
- врагами
Neyse
herkes
dost
biriktirmekte;
В
любом
случае,
все
копят
друзей;
Bunlar
yoz
bir
doz
flow
enjekte
Это
гнилая
доза
флоу,
впрыснутая
Biz
neysek
o'yuz,
hep
bir
oluruz;
Мы
те,
кто
мы
есть,
мы
всегда
едины;
Bunu
hissedersin
ensende
Ты
почувствуешь
это
на
своей
шее
Bilmediğiniz
şeyler
hakkında
konuşmak
vasfınız
Ваша
способность
говорить
о
вещах,
о
которых
вы
не
знаете
Pas
tutmuş
kalem
ansızın:
Ржавое
перо
вдруг:
Rap
diline
pelesenk
Arsız'ın
Рэп-язык
навязчивой
идеи
Нахала
Dedikodular,
eni
ve
boyuna;
Сплетни,
вдоль
и
поперек;
Yeni
konular
getirip
oyuna,
Внося
новые
темы
в
игру,
Deli
kapılar
açtım
sananlar
da
var
Есть
те,
кто
думает,
что
я
открыл
безумные
двери
Kendine
neyi
ispatlar?
Что
он
себе
доказывает?
Tarafını
seç,
bu
bi
savaş!
Выбери
свою
сторону,
это
война!
Yanacak
hedefi
kaçıran
Промахнувшийся
по
цели
сгорит
Hak
bilmeyendir
kaşınacak
Тот,
кто
не
знает
правды,
будет
чесаться
Düşmanlıktan
kim
kaçınacak?
Кто
избежит
вражды?
Zaten
dünya
yangın
yeri,
Мир
и
так
в
огне,
Bize
başka
bi
gezegen
gösterin
de
Покажите
нам
другую
планету,
и
Gösterimle
göz
teması
kurup;
Установив
зрительный
контакт
с
ней;
O'nu
zapt
etmeli
birden
sözlerimle
Я
должен
сразу
захватить
её
своими
словами
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Комедия
и
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret.!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Bu
ispatı,
tehlike
var
dikkat!
Это
доказательство,
опасность,
внимание!
Her
an
arkana
bakmazsan
Если
не
будешь
постоянно
оглядываться
назад
Biz
geldik,
sanma
tatbikat!
Мы
пришли,
не
думай,
что
это
учения!
Gece
gündüz
karışmaz
Ночь
и
день
не
смешиваются
Elmas
değil
o;
"Feldspat"
Это
не
алмаз,
это
"Полевой
шпат"
Eğer
farkına
varmazsan,
Если
ты
не
поймешь,
Daha
çok
kandırırlar
evlat
Тебя
будут
обманывать
еще
больше,
сынок
Daha
bombardıman
var,
Еще
бомбардировка,
Enkaz
kalkar
kalkmaz
kaçtın
Как
только
разгребли
завалы,
ты
сбежал
İnsansın
zaten,
doymazsın:
Ты
же
человек,
ты
не
насытишься:
Sen
zaten
her
gün
açsın
Ты
и
так
каждый
день
голоден
Korkan
kim
varsa
kaçsın
şimdiden;
Пусть
любой,
кто
боится,
бежит
сейчас;
Sokak
kararsın!
Улица
темнеет!
Güneş,
izin
verir
bize
şafağa
kadar;
Солнце
позволяет
нам
до
рассвета;
Karışsın
birbirine!
Пусть
все
смешается!
Komedi
ve
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep,
Комедия
и
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда,
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Ve
de
dram
hep.
Komedi
ve
dram
hep
И
драма
всегда.
Комедия
и
драма
всегда
Karışır
birbirine
karışır;
bu
nası
lanet,
Переплетаются,
смешиваются;
что
за
проклятье,
Bu
nası
hamle,
bu
nası
bi
cesaret!
Что
за
ход,
что
за
смелость!
Uyanık
ol
yoksa
seni
de
bulur
o
"İhanet"
Будь
начеку,
иначе
тебя
тоже
настигнет
"Предательство"
Karanlık
çöker,
bu
korkularını
örtbas
etmez;
Сгущается
тьма,
это
не
скрывает
твоих
страхов;
Biçim
değiştirir
ve
burada:
karanlıkta
bekler!
Она
меняет
форму
и
здесь:
ждет
в
темноте!
Nedenler
ki:
bin
bela,
Причины:
тысяча
бед,
Bu
baş
belası
bir
kafa
Эта
головная
боль,
эта
голова
Bu
halde
hangi
tarafa
baksam;
В
каком
бы
направлении
я
ни
посмотрел
в
этом
состоянии;
Yine
de:
"Kan"
ve
"Beddua"
Все
равно:
"Кровь"
и
"Проклятие"
Sen
zaten
kendini
kurtar
Ты
и
так
спасешь
себя
Yıktın
geçtin
hepten
mundar
Ты
все
разрушил
и
прошел,
совершенно
грязный
Hiç
yoktan
bizden
bunlar
diyorum
Я
говорю,
что
все
это
из
ничего,
от
нас
Bize
her
yere
yol
var
Нам
открыта
дорога
везде
Durumu
da
boktan,
hiç
yoktan
Ситуация
дерьмовая,
из
ничего
Kan
tutuyor,
o
da;
tek
noksan
Кровь
течет,
это
единственный
недостаток
Ona
gebe
kalsan,
geri
kalsan;
Даже
если
ты
забеременеешь
от
него,
отстанешь;
Dönüp
de
bakmaz,
kim
olsan
Он
не
обернется,
кем
бы
ты
ни
была
Can
çıkmaz,
huy
çıkmaz
ama;
Жизнь
не
уходит,
привычки
не
уходят,
но;
Düşman
uyur,
Önder
uyumaz!
Враг
спит,
Ондер
не
спит!
Bir
ipte
üç
cambaz
var
ama
bak,
На
одной
веревке
три
акробата,
но
смотри,
Kime
sorsan,
beni
hiç
tanımaz
Кого
ни
спроси,
меня
никто
не
знает
Maskeni
çıkarıp
doğruyu
yaz
Сними
маску
и
напиши
правду
Ve
de
dostunu
tanı,
düşman
olmaz!
И
узнай
своего
друга,
он
не
станет
врагом!
Yollarına
yaz,
toprağı
kaz
Запиши
на
своих
дорогах,
копай
землю
Yere
sağlam
bas!
Seni
"Kurnaz"!
Твердо
стой
на
ногах!
Ты
"Хитрый"!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Пусть
не
болит,
пусть
не
болит,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Зажгите
огни,
потому
что
победа
близка!
Gitmesin
ağrına,
gitmesin
ağrına,
Пусть
не
болит,
пусть
не
болит,
Işıkları
yakın
çünkü;
zafer
yakın!
Зажгите
огни,
потому
что
победа
близка!
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма...
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram...
Komedi
ve
dram!
Комедия
и
драма...
Комедия
и
драма!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Комедия
и
драма,
комедия
и
драма;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Смешивается
тысячу
раз,
смешивается
одна
сторона
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Это
сложное
испытание,
сражаясь
на
одной
стороне,
Işıkları
yakın
lan!
Зажгите
огни!
Komedi
ve
dram,
komedi
ve
dram;
Комедия
и
драма,
комедия
и
драма;
Karışır
bin
defa,
karışır
bir
taraf
Смешивается
тысячу
раз,
смешивается
одна
сторона
Bu
zor
bir
imtihan,
savaşırken
bir
taraf,
Это
сложное
испытание,
сражаясь
на
одной
стороне,
Işıkları
yakın
lan!
Зажгите
огни!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bilgin Ozcalkan, Onder Sahin, Erman Demircioglu, Kenan Ozcan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.