Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
朝だ船出だ
錨を上げろ
It's
morning,
time
to
set
sail,
raise
the
anchor
沖じゃ秋刀魚(さんま)が
待っている。
Mackerel
waits
for
us
out
on
the
open
sea.
陸(おか)で手をふる
恋女房に
On
shore,
my
love
waves
goodbye,
照れて笑って
綱を巻く。
I
smile
bashfully
and
coil
the
ropes.
二千年
二万年
For
two
thousand,
two
million
years,
浜じゃこうして
浜じゃこうして
生きてきた。
This
is
how
we've
lived
on
the
coast,
this
is
how
we've
lived
on
the
coast.
船は出て行く
朝日が昇る
The
ship
sails
out
as
the
sun
rises,
かもめ飛び立つ
にぎやかさ。(東松島・浜甚句)
Seagulls
take
flight
in
a
flurry
of
activity.
(Higashi-Matsushima:
Hama-jinku)
漁に出る日は
素肌と素肌
On
days
when
he
goes
fishing,
our
skin
touches,
あたためあって
送り出す。
We
warm
each
other
and
see
him
off.
無精髭なの
私の亭主
My
husband
has
a
rough
beard,
ちくりちくりと
痛かった。
Prickly,
it
used
to
hurt.
二千年
二万年
For
two
thousand,
two
million
years,
浜じゃこうして
浜じゃこうして
生きてきた。
This
is
how
we've
lived
on
the
coast,
this
is
how
we've
lived
on
the
coast.
引けよ網引け
大漁網を
Heave
on
the
net,
haul
in
the
big
catch,
月に秋刀魚の
群れ踊り。
Under
the
moon,
the
mackerel
dance
in
schools.
船を飾った
五色の旗で
The
ship
is
adorned
with
colorful
flags,
海の風切る
心地よさ。
Sailing
through
the
sea
breeze
feels
so
good.
二千年
二万年
For
two
thousand,
two
million
years,
浜じゃこうして
浜じゃこうして
生きてきた。
This
is
how
we've
lived
on
the
coast,
this
is
how
we've
lived
on
the
coast.
生きてきた。
This
is
how
we've
lived.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): なかにし 礼, 弦 哲也, なかにし 礼, 弦 哲也
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.