石川さゆり - 浜唄 - traduction des paroles en anglais

浜唄 - 石川さゆりtraduction en anglais




浜唄
Hamabuta
朝だ船出だ 錨を上げろ
It's morning, time to set sail, raise the anchor
沖じゃ秋刀魚(さんま)が 待っている。
Mackerel waits for us out on the open sea.
陸(おか)で手をふる 恋女房に
On shore, my love waves goodbye,
照れて笑って 綱を巻く。
I smile bashfully and coil the ropes.
二千年 二万年
For two thousand, two million years,
浜じゃこうして 浜じゃこうして 生きてきた。
This is how we've lived on the coast, this is how we've lived on the coast.
船は出て行く 朝日が昇る
The ship sails out as the sun rises,
かもめ飛び立つ にぎやかさ。(東松島・浜甚句)
Seagulls take flight in a flurry of activity. (Higashi-Matsushima: Hama-jinku)
漁に出る日は 素肌と素肌
On days when he goes fishing, our skin touches,
あたためあって 送り出す。
We warm each other and see him off.
無精髭なの 私の亭主
My husband has a rough beard,
ちくりちくりと 痛かった。
Prickly, it used to hurt.
二千年 二万年
For two thousand, two million years,
浜じゃこうして 浜じゃこうして 生きてきた。
This is how we've lived on the coast, this is how we've lived on the coast.
引けよ網引け 大漁網を
Heave on the net, haul in the big catch,
月に秋刀魚の 群れ踊り。
Under the moon, the mackerel dance in schools.
船を飾った 五色の旗で
The ship is adorned with colorful flags,
海の風切る 心地よさ。
Sailing through the sea breeze feels so good.
二千年 二万年
For two thousand, two million years,
浜じゃこうして 浜じゃこうして 生きてきた。
This is how we've lived on the coast, this is how we've lived on the coast.
生きてきた。
This is how we've lived.





Writer(s): なかにし 礼, 弦 哲也, なかにし 礼, 弦 哲也


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.