Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ben
Meksikalıyım
adım
Emiliano
Zapata,
Ich
bin
Mexikaner,
mein
Name
ist
Emiliano
Zapata,
Toprak
ve
özgürlük
dedim
yok
devrildi
guverta.
Ich
sagte
Land
und
Freiheit,
nein,
die
Regierung
wurde
gestürzt.
İranlıyım,
bizzat
köreltip
ben
onca
beyni,
Ich
bin
Iraner,
ich
persönlich
habe
so
viele
Gehirne
abgestumpft,
Karanlığa
gömdüm
adım
Ayetullah
Humeyni.
Ich
habe
sie
in
die
Dunkelheit
begraben,
mein
Name
ist
Ayatollah
Khomeini.
Benim
bir
rüyam
var
adı
Martin
Luther
King,
Ich
habe
einen
Traum,
mein
Name
ist
Martin
Luther
King,
Bakın
demokrasi
benle
beraber
öldü
ben
Hrant
Dink,
Seht
her,
die
Demokratie
starb
mit
mir,
ich
bin
Hrant
Dink,
Merhaba
adım
Barrack
Obama,
çakmasıyım
Luther
King'in
Hallo,
mein
Name
ist
Barack
Obama,
ich
bin
eine
Fälschung
von
Luther
King
Sulh
için
gelmiştim
on
binlerce
sivili
kestim,
ficktim.
Ich
kam
für
den
Frieden,
ich
tötete
zehntausende
Zivilisten,
ich
fickte
sie.
Ben
bir
dağım
bana
derlerki
Sierra
Maestra,
Ich
bin
ein
Berg,
man
nennt
mich
Sierra
Maestra,
Devrim
ateşi
burda
yandı
hah
sonrası
gerilla,
Das
Feuer
der
Revolution
brannte
hier,
hah,
danach
Guerilla,
Özgürlük
vaatettiniz
dünyaya
nerde
hani?
Ihr
habt
der
Welt
Freiheit
versprochen,
wo
ist
sie
denn?
Emperyalizme
kafa
tutan
bendim
ben
Mahatma
Gandhi.
Ich
war
es,
der
sich
dem
Imperialismus
widersetzte,
ich
bin
Mahatma
Gandhi.
Ben
bir
akarsuyum
adım
Kızıldere
suyum
kan,
Ich
bin
ein
Fluss,
mein
Name
ist
Kızıldere,
mein
Wasser
ist
Blut,
30
Mart
günüydü
gördüklerim
kanlı
katliam.
Es
war
der
30.
März,
was
ich
sah,
war
ein
blutiges
Massaker.
En
büyük
psikopat
benim
adım
Adolf
kansızım,
Der
größte
Psychopath
bin
ich,
mein
Name
ist
Adolf,
der
Blutlose,
Öldüm
ama
fikirlerim
hah
dirildi
ansızın.
Ich
starb,
aber
meine
Ideen,
hah,
erwachten
plötzlich
wieder.
Adım
Amadou
Diallo,
tam
on
dokuz
kurşun
yedim,
Mein
Name
ist
Amadou
Diallo,
ich
habe
genau
neunzehn
Kugeln
abbekommen,
Yargısız
infaz
gördüm,
çünkü
ben
bir
göçmenim.
Ich
erlebte
eine
außergerichtliche
Hinrichtung,
weil
ich
ein
Einwanderer
bin.
Sivastaydım
katledildim,
Halepteydim
terk
edildim,
Ich
war
in
Sivas,
wurde
massakriert,
ich
war
in
Aleppo,
wurde
verlassen,
Maraş
dersim
üstünde
dumandım
sebebi
Irk
ve
Din!
Über
Maraş,
Dersim
war
ich
Rauch,
der
Grund:
Rasse
und
Religion!
Her
nasılsa
mizacınız
hem
demokrat
hemde
Nurcu,
Irgendwie
ist
euer
Temperament
sowohl
demokratisch
als
auch
Nurcu,
Benim
failim
hala
mechul
adım
Uğur
Mumcu!
Mein
Mörder
ist
immer
noch
unbekannt,
mein
Name
ist
Uğur
Mumcu!
Anadoluydum
insanlığa
bir
çocuk
doğurdum.
Ich
war
Anatolien,
ich
gebar
der
Menschheit
ein
Kind.
Kan
mevsimindeydik
adını
MUSTAFA
KEMAL
koydum.
Wir
waren
in
der
Blutzeit,
ich
gab
ihm
den
Namen
MUSTAFA
KEMAL.
Ses
gelir
derinden,
kompradorlar
kavrar
belinden.
Eine
Stimme
kommt
aus
der
Tiefe,
Kompradoren
packen
an
der
Taille.
Birleşirsek
sesimiz
oynatır
dünyayı
yerinden.
Wenn
wir
uns
vereinen,
wird
unsere
Stimme
die
Welt
aus
den
Angeln
heben.
Lümpen
boş
boğaz,
dil
kanas,
bas
tam
gaz
randıman.
Lumpen-Großmaul,
die
Zunge
blute,
gib
Vollgas,
Effizienz.
Ozanın
sazı
devlete
tırpan
olur,
kazan
kaldıran.
Die
Saz
des
Barden
wird
zur
Sense
für
den
Staat,
der
den
Aufstand
anzettelt.
Bozkır'da
baldıran,
çocuğa
saldıran
göt
veren
şebek,
Schierling
in
der
Steppe,
der
arschfickende
Affe,
der
Kinder
angreift,
Her
boka
alkış
tutmak
demek
Liberal
siyaset
demek.
Zu
jeder
Scheiße
applaudieren
bedeutet
liberale
Politik.
Sendikaları
kapatan,
vatandan
bahseden
sonra
satan,
Der
die
Gewerkschaften
schließt,
vom
Vaterland
spricht
und
es
dann
verkauft,
Uyuşturucuya
çanak
tutan,
dört
mevsim
kar
yağdıran.
Der
den
Drogen
Vorschub
leistet,
der
vier
Jahreszeiten
Schnee
bringen
lässt.
Emekçinin
evinin
dört
duvarı
çıplak
kiremit,
Die
vier
Wände
des
Arbeiterhauses
sind
nackter
Ziegel,
Evine
ekmek
alacak
meydanlarda
sisteme
direnip!
Er
wird
Brot
für
sein
Haus
kaufen,
indem
er
sich
auf
den
Plätzen
dem
System
widersetzt!
Dizlerinin
üstünde
yaşamaktansa,
ayakta
ölmek
yeğdir.
Lieber
stehend
sterben,
als
auf
Knien
leben.
Hayatımın
filmi
nedir?
71,
bir
avuç
dinamit.
Was
ist
der
Film
meines
Lebens?
71,
eine
Handvoll
Dynamit.
Kapital
iktisat,
yökle
rtük
düştü
bir
de
medya,
Kapitalwirtschaft,
YÖK,
RTÜK
fielen,
und
auch
die
Medien,
Tertiplenen
oyun
sahnede,
türü
de
tragedya.
Das
inszenierte
Spiel
ist
auf
der
Bühne,
die
Gattung
ist
Tragödie.
Lokavt
bir
hak
değil
garabet
çekip
grev
halayı,
Aussperrung
ist
kein
Recht,
eine
Absurdität,
tanze
den
Streik-Halay,
Basın
kime
yarandı
siktir,
iş
birlikçi
alayı!
Wem
hat
die
Presse
genutzt,
fick
dich,
die
ganze
kollaborierende
Bande!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.