Saïan Supa Crew - La preuve par 3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Saïan Supa Crew - La preuve par 3




La preuve par 3
The Proof by 3
Stop, les gars eh
Stop, guys, hey
Bon okay, okay, vous avez gagné
Alright, okay, okay, you won
Vous avez gagné, hé,
You won, hey, hey
La différence entre un bougnoul et un bamboula?
The difference between a bougnoul and a bamboula?
Bah y en a pas, puisque le bougnoul, il monte pas aux arbres
Well, there is none, since the bougnoul doesn't climb trees
Mais oui, je suis noir mais je suis pas africain
Yes, I am black but I am not African
Je suis antillais des antilles
I am West Indian from the West Indies
Je pense qu'il faut laisser notre France à nos français
I think we should leave our France to our French people
Hé, tu rappes toi?
Hey, you rap, right?
Oui, j'rappe un petit peu
Yeah, I rap a little bit
Mais depuis quand il rappe le Jean-Michel?
Since when does Jean-Michel rap?
Non, non, non, je ne dis pas que les gens de couleurs sont différents
No, no, no, I'm not saying that people of color are different
Je dis simplement que leur culture est totalement dépassée
I'm simply saying that their culture is totally outdated
Les étrangers, moi, ils me dérangent pas
Foreigners, they don't bother me
Du moment qu'ils restent chez eux
As long as they stay at home
Mes cocos, en vous je vois mon caca et Giant Coocoo
My buddies, in you I see my poop and Giant Coocoo
J'aime pas trop ces habits mais sur vous ça va
I don't really like these clothes but they look good on you
Une odeur de cul, ça cocotte, mon majeur vous fait coucou
A smell of ass, it stinks, my middle finger says hello
L'affiche si je devais m'habiller comme ça
The poster child if I had to dress like that
Vous sortez de votre cocon, une invasion à la cocoon
You come out of your cocoon, an invasion like in Cocoon
La rap-dance bizarre mais vous avez ça dans la peau
Weird rap-dance but you have it in your skin
Le pire c'est que vous êtes kiffés par mes blanches coucounes
The worst is that you are loved by my white chicks
Le sport, la chanson, vous êtes forts en tout, c'en est trop
Sports, music, you are good at everything, it's too much
Ah, ouh, he, ya he, ya he
Ah, ouh, he, ya he, ya he
Ah, ouh, he, ya he, ya he
Ah, ouh, he, ya he, ya he
Plus de 400 ans d'esclavage, ça ne leur suffit pas et le résultat
More than 400 years of slavery, it's not enough for them and the result
À l'aube du nouveau millénaire règne encore le même climat
At the dawn of the new millennium, the same climate still reigns
La violence n'est plus physique, elle est morale et de surcroit
Violence is no longer physical, it is moral and moreover
De jours en jours elle accroit, le peuple noir en est la proie
From day to day it grows, the black people are its prey
Vous n'êtes supérieurs en quoi que ce soit
You are not superior in any way
Si oui en quoi? J'crois vos esprits sont trop étroits
If so, in what way? I think your minds are too narrow
Car nous sommes quasiment tous similaires
Because we are almost all similar
Mais en perpétuelle guerre, cela à cause d'une différence d'épiderme
But in perpetual war, this is because of a difference in skin
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion
Pourquoi être l'inspecteur Maigret?
Why be Inspector Maigret?
Pour savoir qui me vole, qui m'agresse
To know who is stealing from me, who is attacking me
Ce sont toujours ces maghrébins
It's always those Maghrebians
L'économie de la France est maigre, eh ben
The French economy is meager, well
C'est de la faute de ces bougnouls
It's the fault of those bougnouls
Cet été au camping j'ai mis l'grapin sur un d'ces oufs qui allait prendre mon grille-pain
This summer at the campsite I caught one of those fools who was going to take my toaster
On est barge, hein? On en héberge un
We are crazy, right? We host one
Et c'est toute une famille qui se ramène avec des moutons qu'ils égorgent
And it's a whole family that comes with sheep that they slaughter
Un matin je voudrais me lever sans qu'il y ait tous ces boutons
One morning I would like to wake up without all these buttons
Histoire d'être seul ici (oui)
Just to be alone here (yes)
C'est pour cela que je sollicite le national front
That's why I solicit the National Front
Pour nettoyer ce que salissent ces hystériques qui n'ont pas mon teint
To clean up what these hysterics who don't have my complexion are dirtying
Bleu, blanc, rouge, moi de mon temps, de mon temps
Blue, white, red, in my time, in my time
Y avait moins d'Cheb Khaled et beaucoup plus d'Yves Montand
There was less Cheb Khaled and much more Yves Montand
Alors toi t'es con, puis t'es laid
So you're stupid and you're ugly
Comme eux ceux qu'aiment pas les bicots, buttez-les
Like those who don't like Arabs, kill them
Tous illico foutez-les par terre puis tous piétinez-les
All of them immediately throw them on the ground and then all trample them
T'facon l'raciste, c'est les gars borgnes et qui aiment pas Rachid
Anyway, the racist is the one-eyed guy who doesn't like Rachid
Ça joue le fasciste mais, crois-moi dans le fond ça kiffe l'huile d'arachide
He plays the fascist but, believe me deep down he loves peanut oil
Et je parie qu'à la récré c'était la même, à l'époque de l'hiver à l'été, la même
And I bet at recess it was the same, in winter and summer, the same
T'alertais le maitre pour t'plaindre sans cesse de Kamel
You would alert the teacher to complain incessantly about Kamel
Maintenant t'apprécies Khaled, mais quand on t'tapes tu scandes l'aide"
Now you appreciate Khaled, but when we hit you, you shout "help"
Désolé mais, j'ai du mal à croire qu'en fait Aicha, tu la trouvais pas laide
Sorry but, I find it hard to believe that you didn't find Aicha ugly
On sent l'malaise dès qu't'ouvres la bouche, y a qu'des conneries, des foutaises
We feel the discomfort as soon as you open your mouth, there is only nonsense, bullshit
Jette-toi d'une falaise car quand t'es là, j'suis mal à l'aise
Throw yourself off a cliff because when you're there, I feel uncomfortable
C'est simple, c'est simple, tu ne peux pas avoir le beurre, l'argent du beurre
It's simple, it's simple, you can't have your cake and eat it too
La beurette, sa bonne humeur et en plus qu'on t'accueille avec un sourire balaise
The beurette, her good mood and on top of that we welcome you with a big smile
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion
Les problèmes raciaux sont si denses
Racial problems are so dense
Que mon esprit suit un mauvais chemin et font que je suis raciste
That my mind follows a bad path and makes me racist
Alors je n'aime ni toi, ni tes femmes, ni tes gosses, gars ni que tu me kiffes
So I don't like you, nor your women, nor your kids, man, nor that you like me
Ni que tu kiffes mon béret t'as vu
Nor that you like my beret, you see
T'as vu comment tu pues, quand tu cavales derrière moi
You see how you stink when you run after me
T'as vomment tu sues, 1001 nuits dans mes ve-ca, n'y pense pas
You see how you sweat, 1001 nights in my crib, don't even think about it
Car tu sais, chez moi ils pensent tous comme ça, ça fait mal
Because you know, at home they all think like that, it hurts
Un coup de pied dans la figure, j'en sais quelque chose
A kick in the face, I know something about that
Dans la police, ils assurent, pour moi les blancs sont tous mauvais
In the police, they assure, for me all whites are bad
Et c'est toujours les mêmes qui paient
And it's always the same ones who pay
Réaction hostile quand je tends la main
Hostile reaction when I reach out
Je ne comprends pas, je retenterai demain
I don't understand, I'll try again tomorrow
Je ne suis qu'un babtou, sur ma peau ça gaze partout
I'm just a babtou, my skin is gassy everywhere
On base tous les mots, vices, fléaux sur moi, tout y passe, tout
All the words, vices, scourges are based on me, everything goes, everything
Si je respecte un minimum ma race, ça t'agresse
If I respect my race a minimum, it aggressions you
Je prends le risque que tu m'terrasses
I take the risk that you'll knock me down
Quand je respecte un maximum ta race tu m'agresses
When I respect your race to the maximum you aggression me
Il ne me reste même plus de race
I don't even have a race left
Que veux-tu que je fasse?
What do you want me to do?
T'aimerais bien que j'efface tout, comme par tour de magie
You'd like me to erase everything, like magic
T'imagines changer tout, du tout, tout autour de toi, moi sans atout
Imagine changing everything, everything, everything around you, me without assets
Mais, t'auras pris la place du sale babtou
But, you would have taken the place of the dirty babtou
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion
Il y a de quoi se faire du souci
There is cause for concern
Quant au devenir de l'homme sur la planète
As for the future of man on the planet
À commencer par ce pays
Starting with this country
Dans lequel je vis, l'on cultive la différence
In which I live, where difference is cultivated
Laissant l'unité dans l'oubli
Leaving unity in oblivion





Writer(s): Samuel Babatunde Adebiyi, Gerard Desire Nubul, Arnaud Pierre Joel Codet, Fabien Vincent Philetas, Silvere Johnson, Khalid Dehbi, Mehdi Felicite, Cedric Jean Belise, Georges Gaston Jeannot


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.