Paroles et traduction Sbor Opery Národního divadla v Praze, Sbor Karla Gotta, Karel Gott Band, Ivana Chylkova & Karel Gott - Lásko, tvoje jméno je Zkáza
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lásko, tvoje jméno je Zkáza
Love, Your Name Is Ruin
Jako
král,
když
korunou
si
hází
Like
a
king,
when
he
throws
his
crown
away
V
srdci
šíp,
tu
válku
nevyhrál
An
arrow
in
his
heart,
he
didn't
win
the
fray
Poslední
z
posledních
The
last
of
the
last
A
z
lásky
jen
víra
už
zbývá
And
only
faith
remains
from
love
that
passed
Věštbu
zlou
mu
vítr
v
poli
zpívá
The
wind
whispers
an
evil
prophecy
Navěky
tě
láska
oslepí
Love
will
blind
you
until
eternity
Neujdeš
prokletí
You
can't
escape
the
curse
Jak
žízeň
tě
na
popel
spálí
Like
thirst,
it
will
burn
you
to
ash
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Vcházíš
a
slunce
uhasínáš
You
enter
and
the
sun
fades
away
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Kráčíš
a
květy
růží
stínáš
You
walk
and
the
roses
turn
to
gray
Na
hroby
těch,
co
podlehnou
On
the
graves
of
those
who
succumb
S
andělem,
co
dávno
ztratil
křídla
With
an
angel
who
lost
his
wings
long
ago
Jednu
noc
a
srdce
na
oltář
One
night
and
my
heart
on
the
altar
Z
vína
žal
a
z
ohně
led
Sorrow
from
wine
and
ice
from
fire
A
víra
se
ztrácí
když
svítá
And
faith
is
lost
when
dawn
arrives
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Vcházíš
a
slunce
uhasínáš
You
enter
and
the
sun
fades
away
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Kráčíš
a
květy
růží
stínáš
You
walk
and
the
roses
turn
to
gray
Na
hroby
těch,
co
podlehnou
On
the
graves
of
those
who
succumb
(Zemřel
král,
ať
žije)
(The
king
is
dead,
long
live
the
king)
(Zemřel
král,
ať
žije)
(The
king
is
dead,
long
live
the
king)
(Zemřel
král,
ať
žije)
(The
king
is
dead,
long
live
the
king)
(Poslední
a
osamělou
noc
ti
dám)
(I'll
give
you
this
last
lonely
night)
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Vcházíš
a
slunce
uhasínáš
You
enter
and
the
sun
fades
away
Lásko,
tvoje
jméno
je
Zkáza
Love,
your
name
is
Ruin
Kráčíš
a
květy
růží
stínáš
You
walk
and
the
roses
turn
to
gray
Na
hroby
těch,
co
podlehnou
On
the
graves
of
those
who
succumb
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.