Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Who Are You (Live)
Wer bist du? (Live)
Well,
they're
lining
up
to
mad-dog
your
Tilt-a-Whirl
Nun,
sie
reihen
sich
auf,
um
dein
Tilt-a-Whirl
wütend
anzustarren
Three
shots
for
a
dollar,
win
a
real
live
doll
Drei
Schüsse
für'n
Dollar,
gewinn
ne
echte
Lebendpuppe
All
the
lies
that
you
tell,
I
believed
them
so
well
All
die
Lügen,
die
du
erzählst,
ich
hab
sie
so
gut
geglaubt
Take
them
back,
take
them
back
to
your
red
house
Nimm
sie
zurück,
bring
sie
zurück
zu
deinem
roten
Haus
For
that
fearful
leap
into
the
dark
Für
den
ängstlichen
Sprung
ins
Dunkle
Oh
well,
I
did
my
time
in
the
jail
of
your
arms
Ach,
ich
saß
meine
Zeit
im
Gefängnis
deiner
Arme
ab
Now
Ophelia
wants
to
know
where
she
should
turn
Jetzt
will
Ophelia
wissen,
wohin
sie
sich
wenden
soll
Tell
me,
what
did
you
do,
what
did
you
do
the
last
time?
Sag
mir,
was
hast
du
getan,
was
hast
du
letztes
Mal
getan?
Why
don't
you
do
that?
Warum
machst
du
das
nicht?
Well,
go
on
ahead
and
take
this
the
wrong
way
Na,
nur
zu
und
nimm
das
hier
falsch
auf
Time's
not
your
friend
Zeit
ist
nicht
dein
Freund
Do
you
cry,
do
you
pray,
do
you
wish
them
away?
Weinst
du,
betest
du,
wünscht
du
sie
weg?
Are
you
still
leaving
nothing
but
bones
in
the
way?
Lässt
du
immer
nur
Knochen
im
Weg
zurück?
Did
you
bury
the
carnival,
with
the
lions
and
all?
Begrubst
du
den
Jahrmarkt,
mit
Löwen
und
allem?
Excuse
me
while
I
sharpen
my
nails
Entschuldige,
während
ich
meine
Nägel
spitze
And
just
who
are
you,
who
are
you
this
time?
Und
wer
bist
du
nur,
wer
bist
du
diesmal?
You
look
rather
tired,
are
you
pretending
to
love?
Du
siehst
recht
müde
aus,
tust
du
nur
Liebe
vor?
Well,
I
hear
that
it
pays
well
Nun,
ich
höre,
das
zahlt
gut
How
do
your
pistol
and
your
Bible
and
your
sleeping
pills
go?
Wie
vertragen
sich
deine
Pistole,
Bibel
und
Schlaftabletten?
Are
you
still
jumping
out
of
windows
in
expensive
clothes?
Springst
du
noch
immer
in
teuren
Klamotten
aus
Fenstern?
Well,
I
fell
in
love
with
your
sailor's
mouth
and
your
wounded
eyes
Ach,
ich
verliebte
mich
in
deine
Seemannssprache
und
verletzten
Augen
You
better
get
down
on
the
floor,
don't
you
know
this
is
war
Besser
du
wirfst
dich
zu
Boden,
weißt
du
nicht,
das
ist
Krieg?
Tell
me,
who
are
you
this
time?
Sag
mir,
wer
bist
du
diesmal?
Tell
me,
who
are
you
this
time?
Sag
mir,
wer
bist
du
diesmal?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Waits Thomas A, Brennan Kathleen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.