Paroles et traduction Scars On 45 - Give Me Something
I
carved
your
name
Я
вырезал
твое
имя.
In
an
old
oak
tree
На
старом
дубе,
But
the
council
chopped
it
down
но
совет
срубил
его.
'Cause
it
was
filled
with
disease
Потому
что
он
был
полон
болезней.
And
I
sent
you
a
thousand
messages
И
я
послал
тебе
тысячу
сообщений.
But
not
a
single
one
came
through
Но
ни
один
не
прошел.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
That
links
me
to
you
Это
связывает
меня
с
тобой.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
And
I'll
wear
your
wedding
ring
for
a
lifetime
И
я
буду
носить
твое
обручальное
кольцо
всю
жизнь.
I've
seen
a
place
Я
видел
одно
место.
Where
your
fingers
lock
with
mine
Где
твои
пальцы
переплетаются
с
моими
But
the
view
it
disappeared
Но
вид
его
исчез.
As
my
alarm
clock
hit
the
time
Когда
мой
будильник
отбил
время
And
I've
made
a
million
wishes
now
И
я
загадала
миллион
желаний.
But
not
a
single
one's
come
true
Но
ни
одно
из
них
не
сбылось.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
That
links
me
to
you
Это
связывает
меня
с
тобой.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
And
you'll
wear
my
wedding
ring
for
a
lifetime
И
ты
будешь
носить
мое
обручальное
кольцо
всю
жизнь.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
That
links
me
to
you
Это
связывает
меня
с
тобой.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Something
to
hold
onto
Что-то,
за
что
можно
держаться.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
That
links
me
to
you
Это
связывает
меня
с
тобой.
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Give
me
something
Дай
мне
что
нибудь
Just
give
me
something
Просто
дай
мне
что-нибудь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bemrose Daniel Stuart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.