Paroles et traduction Scatman John - Lebanon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Has
anybody
ever
been
to
Lebanon?
Кто-нибудь
бывал
в
Ливане?
Does
anybody
really
care
to
go,
at
all?
Кто-нибудь
действительно
хочет
пойти?
Anybody
want
to
go
to
Lebanon
Кто
нибудь
хочет
поехать
в
Ливан
Where
you
can
read
the
writings
on
the
wall?
Где
можно
прочесть
надписи
на
стене?
Do
the
caravans
still
ride
across
the
sand
Караваны
все
еще
едут
по
пескам
Or
is
the
season
causing
everything
sacred
to
fall?
Или
это
сезон
заставляет
все
священное
падать?
Do
the
sages
sing
their
chant
throughout
the
land
Поют
ли
мудрецы
свои
песни
по
всей
стране?
Or
has
their
song
been
silenced
over
the
centuries,
to
all?
Или
их
песнь
затихла
на
протяжении
веков
для
всех?
Does
the
sun
still
kiss
the
earth
in
Lebanon?
Целует
ли
Солнце
Землю
в
Ливане?
Does
the
moonlight
still
reflect
the
sand
at
night?
Неужели
лунный
свет
все
еще
отражается
на
песке
ночью?
Can
a
prophet
still
come
out
of
Lebanon
Может
ли
пророк
все
еще
прийти
из
Ливана
Or
has
the
thirst
for
profit
changed
the
times?
Или
жажда
наживы
изменила
времена?
Do
Phoenecian
spirits
dance
across
the
sand?
Танцуют
ли
финикийские
духи
на
песке?
Do
the
cedar
trees
still
standing
next
to
the
ocean
still
grow?
Растут
ли
кедры,
все
еще
стоящие
у
океана?
Do
the
sages
sing
their
chant
throughout
the
land
Поют
ли
мудрецы
свои
песни
по
всей
стране?
Or
has
their
song
been
silenced?
Или
их
песнь
умолкла?
Does
the
temple
still
exist
in
Lebanon
Существует
ли
еще
храм
в
Ливане
Or
have
the
winds
of
time
been
blowing
hard,
for
all?
Или
ветры
времени
дуют
изо
всех
сил?
Does
the
mosque
still
sing
the
hymn
of
Lebanon
В
мечети
все
еще
поют
гимн
Ливана
Reciting
old
inscriptions
from
the
wall?
Читать
старые
надписи
на
стене?
Do
the
caravans
now
crawl
across
the
sand
Караваны
теперь
ползут
по
песку
And
is
the
season
causing
everyone
sacred
to
cry?
И
заставляет
ли
время
года
Всех
Святых
плакать?
Can
the
people
of
the
land
still
hear
the
call
Слышат
ли
люди
этой
земли
этот
зов?
Or
has
the
song
been
silenced
over
the
centuries,
to
all?
Или
песня
замолкла
на
протяжении
веков
для
всех?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Nunzio Catania, John Paul Larkin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.