Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
スチャダランゲージ~質問:アレは何だ?~ (PRINCE PAUL MIX)
Scha Dara Sprache ~Frage: Was ist das?~ (PRINCE PAUL MIX)
なんか今日は
朝から
アレな気分
Irgendwie
hab
ich
heute
von
morgens
an
so’n
Gefühl
だから
朝いち
脱プン
う‾んまだ不十分
Darum
direkt
am
Morgen:
Raus
mit
der
Wut
– hmm,
noch
nicht
genug
友達に
聞いても
チンプンカンプン
Frag
ich
Freunde,
versteh’n
nur
Bahnhof
ちょいと目を通した
スポーツ新聞
War
nur
kurz
in
der
Sportzeitung
う‾ん
びっくりしたた‾ん
Hmm,
total
schockiert
アイツが
アレやってついにアレされた
Der
Typ
hat’s
gemacht,
endlich
hat
er’s
gekriegt
「アレ!?
っと思ったけどやっぱあいつだよ」
„Was?!
Dachte
ich,
aber
klar,
der
ist’s!“
「そのアイツって
もしかして
例の!?」
„Der
Typ
da,
nicht
etwa
der,
von
dem
alle
reden?!“
「そうそうだから
言ったのに
アイツアレ
やりすぎ」
„Genau!
Hab’s
doch
gesagt,
der
übertreibt
voll“
「まえから
違ってたもん
顔つき」
„Schon
immer
komisch,
dieser
Blick
im
Gesicht“
「でもさー
アレやると
人生
変わるよ」
„Aber
hey,
wenn
du
das
machst,
ändert
sich
alles“
「なにうそ!
君アレ
やったことあんの」
„Was,
echt?
Hast
du
das
etwa
schon
mal
gemacht?“
「いや
ない×4
ないない
ないけどもー
„Nein
×4,
nein
nein,
aber
– höre:
アレはアレよりもすごいってよ
Das
da
ist
noch
heftiger
als
das
andere“
しかし
アッチはいけどアレのほうはねー」
„Doch
hier
geht’s,
aber
da
drüben…
naja“
「たくさん
あんじゃん
ヤバイ前例」
„Gibt’s
doch
massenhaft,
gefährliche
Fälle“
むこうとかじゃアレがらみで
多数犯罪
Dort
drüben
gibts
kriminelle
Geschichten
satt
甘くみて
はじめちゃっちゃ
シャレになんない
Nimm’s
leicht,
fang
an
– kein
Witz
mehr,
es
reicht
アレは僕が学生
のころの
話
Das
war
zu
meiner
Schulzeit,
ne
alte
Geschichte
今だから
話せる
プッ
笑い話
Erzähl
ich
jetzt,
puff,
nur
noch
zum
Lachen
そのころの
ぼくは
まさにアレのかたまり
Damals
war
ich
voll
davon
besessen
考える
事は
アレのこと
ばかり
Dachte
an
nichts
anderes,
nur
daran
そーんな
ぼくにも
チャンスがヒューストン
Und
dann
– bekam
ich
meine
Chance,
Houston
返すがえるサンキュウ
CARTOONS
Zurückgegeben
– danke,
CARTOONS
ダンドリも
練ってて
カンペキなセッティング
Alles
geplant,
perfekt
vorbereitet
うれしくってうれしくって
ルルルッルハミング
So
glücklich,
trällernd
vor
mich
hin
今日こそ
アレをマジで
キメるぞ
キシシシッ
Heute
wird’s
ernst,
ich
zieh’s
durch,
kicher
きのうは
5回も
アレしたら
バッチリ
Gestern
fünfmal
probiert,
jetzt
passt’s
ーで
あとはもう
トントン拍子
Und
dann
– alles
glatt
gelaufen
ボクチンのアレもすでに
本調子
Bin
voll
in
Form,
alles
klar
あーっ
しまった
ツメ甘かった
Ah,
Mist!
War
zu
ungeduldig
大事な
アレをうっかり
忘れちまった
Hab
das
Wichtigste
vergessen,
oh
man
でもそいつぁアータソコはソレ
アレはアレ
Aber
hey,
das
ist
was
andres,
das
war
Jugend
止められなかった
若気のアレ
Konnte
nicht
stoppen,
dieser
jugendliche
Leichtsinn
アレWITHOUTアレで
ボク間に合わせ
Ohne
das
Wesentliche
einfach
improvisiert
なには
ともあれ
無事にフィナーレ
Aber
egal,
Hauptsache,
es
klappte
しばらくは
余韻にひたって
ピースな
日々
Erstmal
nur
chillen,
friedliche
Tage
アレのことも
すっかり
忘れてた
ある日に
Alles
vergessen,
bis
dann
plötzlich
リンリンリリンリ
電話が
リンリン
Klingeling,
das
Telefon
klingelt
何にも
知らずに
電話とる
ボクチン
Ahnungslos
geh
ich
ran
「ウワワ
アレがないの」
„Huch,
das
gibt’s
doch
nicht!“
ガビーン!!
アレがアレないなんて
ボク大ピーンチ
Boom!
Das
fehlt?!
Voll
die
Katastrophe
なーんて今じゃ笑って
話せるけれども
Heute
lach
ich
drüber,
aber
あんときゃ
さすがのぼくも
あせったね
どーも
Damals
war
selbst
ich
komplett
im
Stress,
ehrlich
やっぱ
アレん時はアレいるよぜったい
In
so’ner
Situation
braucht
man
das
einfach
アレを
甘くみちゃ
シャレんなんない
Unterschätz
es
nicht
– kein
Spaß
mehr
ある日の
夕方
仕事
帰りに
昔の
Eines
Abends,
nach
der
Arbeit,
traf
ich
zufällig
友達と
ぐうぜん
ひさしぶりに
出会った
’nen
alten
Kumpel
nach
langer
Zeit
wieder
アラ
なんかちゃっと
変わった
Huh,
irgendwie
hat
er
sich
verändert
昔の
暗かった
イメージと
違った
よーな
気がしたけど
Nicht
mehr
so
düster
wie
früher,
oder
doch?
まーちょっと
どっか
行こーか
„Lass
mal
woanders
hingehen“
なんて具合に
意気投合
Und
schon
verstanden
wir
uns
そんで最初は
昔話に
花
が
咲いた
Zuerst
erzählten
wir
uns
Geschichten
でも
ヤケになんかアレだなと
疑問を
抱いた
Doch
dann
dacht
ich:
„Der
wirkt
komisch“
それとなく
聞いてみた
「今なにやってんの?」
Vorsichtig
fragte
ich:
„Was
machst
du
jetzt?“
そいつ
ニヤリと
笑って
ドサリと
資料
Er
grinste
und
zückte
Unterlagen
ハッと
気がつき
ドキッ目が
マジ
Plötzlich
checkte
ich’s,
Augen
weit
auf
熱弁
ふるって
すばらしい
アレの話
Er
redete
heiß,
schwärmte
von
diesem
Ding
目覚めたのも
開かれたのも
すべてアレのおかげ
„Alles
wegen
dem,
ich
bin
erwacht!“
アレのよさが
わかんないなんて
なんて
不幸せ
„Kein
Plan
davon?
Wie
traurig
ist
das
denn?“
「そういうのはちょっと」というぼくに
„Ähm,
das
ist
nicht
so
meins“
– doch
er:
「待ってくれ!
このアレを他のアレといっしょにしないでくれ!」
„Halt!
Vergleiche
das
nicht
mit
anderen
Dingen!“
うそ
ヤバイよ
ちょっとおこの人マジでモー
Whoa,
krass,
der
meint
das
todernst
アレをアレに
ゴシゴシ
洗われちゃった
御様子
Total
überzeugt,
dieser
Fanatiker
アレされて
アレ派人間い
なるのは
„Wenn
man
damit
in
Berührung
kommt,
wird
man
anders“
勝手
アレはどーも
アレ臭く
思えちゃって
Aber
mir
stinkt’s,
kommt
mir
komisch
vor
知り合いじゃ
なければ
よかった
けれでも
Wünschte,
wir
wären
uns
nie
begegnet
あんときゃ
さすがのぼくも
あせったねどーも
Damals
war
selbst
ich
komplett
im
Stress,
ehrlich
アレ以来
お互い
なーんか
話しづらい
Seitdem
ist
alles
irgendwie
seltsam
zwischen
uns
やっぱアレは
深いりすんのは
危ないんじゃないのかい
Vielleicht
sollte
man
da
nicht
zu
tief
einsteigen,
oder?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kan Takagi, Masayuki Kudo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.