Paroles et traduction Schandmaul - Der Totengräber
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sammle
Gold,
sammle
Geschmeide,
Копи
золото,
копи
украшения,
Horte
Vieh
auf
deiner
Weide.
Паси
скот
на
своем
пастбище.
Kleide
dich
in
feines
Tuch
Одевайся
в
лучшие
ткани,
Stets
das
Wertvollste
dir
such',
Всегда
ищи
самое
ценное,
Baue
hoch
dein
Tor,
dein
Haus
Строй
высоко
свои
ворота,
свой
дом,
über
Flügel
weit
hinaus.
За
пределы
мечтаний.
Demonstrier'
uns
deine
Macht,
mit
deinem
Zaster,
deiner
Pracht.
Демонстрируй
нам
свою
власть,
своим
барахлом,
своей
роскошью.
Sei
der
Made
gleich
im
Speck,
Будь
как
сыр
в
масле
катайся,
Schnapp
dir
stets
das
Größte
weg.
Всегда
хватай
самый
большой
кусок.
Sei
überheblich,
dekadent,
Будь
высокомерной,
декаденткой,
Ganz
gleich
welch
and're
Seele
brennt.
Неважно,
какая
другая
душа
горит.
Und
so
lebe,
schwer
geladen,
И
так
живи,
отягощенная,
Nimm
dir
Alles,
was
ich
habe
Бери
себе
все,
что
у
меня
есть,
Denn
am
Ende
nur
Verdruss,
Ведь
в
конце
концов,
лишь
досада,
Abgerechnet
wird
zum
Schluss.
Расплата
придет
в
финале.
So
tanze
ich
den
Einen
И
я
танцую
этот
единственный
Tanz
auf
den
Gebeinen
Танец
на
костях.
Die
Totengräbermelodie
Мелодию
могильщика
Vernimmst
du
sie
Слышишь
ли
ты
ее,
Vergisst
du
nie:
Не
забудешь
никогда:
Auf
deinem
Weg
in
Niemansland
На
твоем
пути
в
никуда
Hast
du
nichts
mehr
in
deiner
Hand
В
твоей
руке
ничего
не
останется.
Bei
deinem
letzten
Schritt
На
твоем
последнем
шаге
Nimmst
du
Nichts
mit.
Ты
ничего
не
возьмешь
с
собой.
Ich
tanz'
mit
dem
Gevatter
einen
Reigen
Я
танцую
с
кумом
хоровод,
Und
meine
Schelle
klopft
den
Takt
dazu
И
мой
колокольчик
отбивает
такт.
Des
Totenackers
Pflege
ist
mein
Eigen
Забота
о
кладбище
— мое
дело,
Dann
ist
die
Erde
fest
und
endlich
Ruh'.
Тогда
земля
тверда
и
наконец
покой.
Schleifst
so
manchem
Feind
das
Schloss
Стираешь
в
порошок
многих
врагов,
Du
führst
die
Krieger
hoch
zu
Ross
Ведешь
воинов
верхом
на
конях,
Mit
blankem
Schwert
bringst
du
den
Krieg
С
обнаженным
мечом
ты
несешь
войну,
Erzwingst
erbarmungslos
den
Sieg
Безжалостно
добиваешься
победы,
Raubst
Kinder,
Frauen,
ganze
Länder
Грабишь
детей,
женщин,
целые
страны,
Trägst
des
Herrschenden
Gewänder
Носишь
одежды
владыки,
Spinnst
Intrigen
und
Verschwörung
Плетешь
интриги
и
заговоры,
Bringst
der
ganzen
Welt
Zerstörung
Несешь
всему
миру
разрушение.
Machtgier
ist
schier
unersättlich
Жажда
власти
просто
ненасытна,
Denn
gleich
erstreckt
sich
unermesslich.
Ведь
она
простирается
безмерно.
Doch
auch
dir
bleibt
nur
Verdruss
Но
и
тебе
останется
лишь
досада,
Abgerechnet
wird
zum
Schluss.
Расплата
придет
в
финале.
So
tanze
ich
den
Einen
И
я
танцую
этот
единственный
Tanz
auf
den
Gebeinen
Танец
на
костях.
Die
Totengräbermelodie
Мелодию
могильщика
Vernimmst
du
sie
Слышишь
ли
ты
ее,
Vergisst
du
nie:
Не
забудешь
никогда:
Auf
deinem
Weg
in
Niemansland
На
твоем
пути
в
никуда
Hast
du
nichts
mehr
in
deiner
Hand
В
твоей
руке
ничего
не
останется.
Bei
deinem
letzten
Schritt
На
твоем
последнем
шаге
Nimmst
du
Nichts
mit.
Ты
ничего
не
возьмешь
с
собой.
Ich
tanz'
mit
dem
Gevatter
einen
Reigen
Я
танцую
с
кумом
хоровод,
Und
meine
Schelle
klopft
den
Takt
dazu
И
мой
колокольчик
отбивает
такт.
Des
Totenackers
Pflege
ist
mein
Eigen
Забота
о
кладбище
— мое
дело,
Dann
ist
die
Erde
fest
und
endlich
Ruh'.
Тогда
земля
тверда
и
наконец
покой.
Falte
gütig
deine
Hände
Сложи
благочестиво
свои
руки,
Sprich
zu
uns
vom
Weltenende
Расскажи
нам
о
конце
света,
Sprich
von
Demut
und
Verzicht
Говори
о
смирении
и
отречении,
Dich
daran
halten
musst
du
nicht.
Тебе
самой
не
обязательно
этого
придерживаться.
Halte
uns
dumm,
halte
uns
klein,
Держи
нас
глупыми,
держи
нас
мелкими,
Der
zu
viel
weiß,
der
will
was
sein.
Тот,
кто
слишком
много
знает,
хочет
что-то
из
себя
представлять.
Wer
einer
Herde
gleich
agiert,
Кто
действует
как
стадо,
Ist
leicht
geführt
und
leicht
regiert.
Тем
легко
управлять
и
легко
править.
Doch
die
falsche
Frömmigkeit,
Но
ложное
благочестие,
Die
gespielte
Heiligkeit
Сыгранная
святость
Bringt
auch
dir
nur
den
Verdruss,
Принесет
и
тебе
лишь
досаду,
Abgerechnet
wird
zum
Schluss.
Расплата
придет
в
финале.
Ich
tanz'
mit
dem
Gevatter
einen
Reigen
Я
танцую
с
кумом
хоровод,
Und
meine
Schelle
klopft
den
Takt
dazu
И
мой
колокольчик
отбивает
такт.
Des
Totenackers
Pflege
ist
mein
Eigen
Забота
о
кладбище
— мое
дело,
Dann
ist
die
Erde
fest
und
endlich
Ruh'.
Тогда
земля
тверда
и
наконец
покой.
Und
fehlts'
dem
Totenackermann
an
Kundschaft,
И
если
могильщику
не
хватает
клиентуры,
Ist
meine
Arbeit,
dies
zu
korrigieren.
Моя
работа
— это
исправить.
Wer
sein
Leben
lang
nur
rafft
und
nur
mehr
anschafft,
Кто
всю
свою
жизнь
только
гребет
под
себя
и
наживается,
Gibt
mir
Anlass,
ihn
des
Nachts
zu
kontaktiern'...
Дает
мне
повод
связаться
с
ним
ночью...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): schandmaul
Album
Artus
date de sortie
03-05-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.