Schandmaul - Die Walpurgisnacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Schandmaul - Die Walpurgisnacht




Die Walpurgisnacht
Вальпургиева ночь
Der Mond scheint voll und klar,
Луна сияет полная и ясная,
Taucht die Welt in bleiches Licht,
Окутывает мир бледным светом,
Nebel, sonderbar,
Туманы, странные,
Verschleiern Sein und Sinne,
Скрывают бытие и чувства,
Magisch strahlt der Ort,
Магически сияет место,
Zieht uns an mit seiner Macht,
Манит нас своей силой,
Ich muss fort es ist Walpurgisnacht.
Я должен идти, это Вальпургиева ночь.
Stetig steil bergauf,
Все выше, круто в гору,
Dorthin wo das Feuer lodert,
Туда, где пылает огонь,
Zieht uns in ihren Bann,
Влечет нас в свои сети,
Der Gottheit wilde Meute,
Дикая свита божества,
Nah an der Feuersglut,
Ближе к жару огня,
Verschmelzen wir zu einem Krper,
Сливаемся мы в одно тело,
Werden Eins mit der Walpurgisnacht.
Становимся единым с Вальпургиевой ночью.
Rundherum, ums helle Feuer,
Вокруг, у яркого огня,
Rundherum, in wildem Tanz,
Вокруг, в диком танце,
Kreisen Krper, Geister, Blicke berhren sich im Fluge...
Кружатся тела, духи, взгляды встречаются на лету...
Sieh ein Rabe fliegt,
Видишь, ворон летит,
Hinaus ins dunkle weite Land,
В темную дальнюю страну,
Auf seinen Schwingen liegt,
На его крыльях лежит,
Mein innigster Gedanke,
Моя сокровенная мысль,
Mag er ihn bewahr′n, auf diese Weise weitertragen,
Пусть он ее сохранит, таким образом донесет,
Weit in die dunkle Walpurgisnacht.
Далеко в темную Вальпургиеву ночь.
Einen Moment lang sah ich diese Welt aus seinen Augen,
На мгновение я увидел этот мир его глазами,
Einen Momentlang spr ich seine freie Seele,
На мгновение я ощутил его свободную душу,
Als der Morgen graut, ist er dem Blick entschwunden,
Когда рассветает утро, он скрывается из виду,
Es neigt sich diese Walpurgisnacht.
Заканчивается эта Вальпургиева ночь.
Rundherum, ums helle Feuer,
Вокруг, у яркого огня,
Rundherum, in wildem Tanz,
Вокруг, в диком танце,
Kreisen Krper, Geister, Blicke berhren sich im Fluge...
Кружатся тела, духи, взгляды встречаются на лету...





Writer(s): Martin Duckstein, Birgit Muggenthaler-schmack


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.