Paroles et traduction Schandmaul - In deinem Namen
In deinem Namen
In Your Name
Im
Schutz
der
Einsamkeit
verborgen,
Hidden
in
the
sanctuary
of
loneliness,
Thront
der
Orden.
The
Order
enthrones.
Die
Feste
seiner
Heiligkeit,
The
fortress
of
his
Holiness,
Die
Pforten
zur
Glückseligkeit.
The
gates
to
bliss.
Hinter
dicken
Klostermauern,
Behind
the
thick
monastery
walls,
Manche
Raubtieraugen
lauern,
Some
predatory
eyes
are
lurking,
Auf
den
Wink
des
Bösen,
At
the
sign
of
the
Evil,
Derer,
die
am
Boden
kauern.
Of
those
who
cower
on
the
floor.
Hier
ein
Zucken,
dort
ein
Blick,
Here
a
twitch,
there
a
look,
Wer
hier
verweilt,
kann
nicht
zurück,
Whoever
lingers
here
can't
turn
back,
Wähnt
Belzebub
in
seinem
Herzen,
Imagines
Beelzebub
in
his
heart,
Auszutreiben
nur
mit
Schmerzen.
To
be
exorcised
only
with
pain.
Hilf,
oh
hilf
in
dieser
Stund,
Help,
oh
help
in
this
hour,
Mit
Peitschenhieben
mach
gesund,
Heal
with
lashes,
Was
öd
geworden,
faul
und
leer,
What
has
become
desolate,
rotten
and
empty,
Und
schwer,
so
schwer...
And
heavy,
so
heavy...
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
My
heart
glows,
the
pain
rages!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
My
heart
glows,
the
pain
rages!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Hear
me,
break
the
spell!
Worte,
Zauberformeln
gleich,
Words,
like
magic
spells,
Umfassen,
fesseln
bald
den
Geist
Embrace,
soon
captivate
the
mind
All
derer,
die
zu
schwach,
Of
all
those
who
are
too
weak,
Die
taumeln
unter
ihrer
Last.
Who
stagger
under
their
burden.
Schick
ein
Zeichen,
schick
das
Licht,
Send
a
sign,
send
the
light,
Geweihter
Rauch
umhüllt
uns
dicht,
Consecrated
incense
envelops
us
thickly,
Geweihtes
Wasser
auf
der
Haut,
Consecrated
water
on
the
skin,
Damit
das
Eis
der
Seele
taut.
So
that
the
ice
of
the
soul
thaws.
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
My
heart
glows,
the
pain
rages!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Hear
me,
break
the
spell!
Sieben
Tage,
sieben
Nächte
tobt
der
Kampf,
Seven
days,
seven
nights
the
battle
rages,
Götterdämmerung
im
Geiste
führt
ihn
sanft.
Twilight
of
the
Gods
in
the
spirit
guides
him
gently.
Wird
das
Schreckensbild
verblassen,
Will
the
image
of
terror
fade,
Oder
er
sein
Leben
lassen?
Or
will
he
lose
his
life?
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
My
heart
glows,
the
pain
rages!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Glüht
mein
Herz,
tobt
der
Schmerz!
My
heart
glows,
the
pain
rages!
In
Nomine!
In
deinem
Namen,
In
Nomine!
In
your
name,
Hör
mich
an,
brech
den
Bann!
Hear
me,
break
the
spell!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): anna katharina kränzlein, matthias richter, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.