Schandmaul - Mein Bildnis (Akustik Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schandmaul - Mein Bildnis (Akustik Version)




Mein Bildnis (Akustik Version)
My Portrait (Acoustic Version)
Mein Bildnis
My Portrait
Ich seh′ mein Bildnis an der Wand,
I look at my portrait on the wall,
Dies Bild, das ich so gut gekannt.
This picture that I knew so well.
Was liegt in diesem Blick?
What is that look in your eyes?
Es scheint zu sagen: "Sieh mich an!"
It seems to say: "Look at me!"
Es scheint zu fragen, ob ich kann
It seems to ask if I can
Vergessen und vergeben?
Forget and forgive?
Bin ich so, wie du es dir erdacht,
Am I as you imagined me,
So, wie der Meister hat vollbracht
As the master accomplished
Dies Bildnis auf Papier?
This portrait on paper?
Bin ich so, wie du es dir ersonnen,
Am I as you dreamed me,
In der Vergangenheit begonnen,
In the past begun,
Auch im Jetzt und Hier?
Even now and here?
Ich sprech zu dir, mein bester Freund, ärgster Feind.
I speak to you, my best friend, my worst enemy.
Steh' mir bei, wenn ich vor dir steh′.
Stand by me when I stand before you.
Du warst so oft verlacht, viel beweint.
You have often been laughed at, mourned a lot.
Steh' mir bei, denn ich gebe mich dir!
Stand by me, for I surrender to you!
Sein Blick durchdringt mich, wäscht mich rein
Your gaze pierces me, washes me clean
Und sieht versonnen dort hinein,
And looks thoughtfully into it,
Wo die Frage brennt.
Where the question burns.
Die Brücke zwischen Ja und Nein,
The bridge between yes and no,
Sie bricht, ich stürze tief hinein,
It breaks, I fall deep into it,
Gefangen und verloren.
Imprisoned and lost.
Bin ich so, wie du es dir erdacht,
Am I as you imagined me,
So, wie der Meister hat vollbracht
As the master accomplished
Dies Bildnis auf Papier?
This portrait on paper?
Bin ich so, wie du es dir ersonnen,
Am I as you dreamed me,
In der Vergangenheit begonnen,
In the past begun,
Auch im Jetzt und Hier?
Even now and here?
Ich sprech zu dir, mein bester Freund, ärgster Feind.
I speak to you, my best friend, my worst enemy.
Steh' mir bei, wenn ich vor dir steh′.
Stand by me when I stand before you.
Du warst so oft verlacht, viel beweint.
You have often been laughed at, mourned a lot.
Steh′ mir bei, denn ich gebe mich dir!
Stand by me, for I surrender to you!
Was einst gewesen, liegt im Stein.
What was once is set in stone.
Wie kann ich wissen, was wird sein?
How can I know what will be?
Meine wahre Tür - ist das Jetzt und Hier!
My true door - is the now here!
Ich frag' das Bildnis an der Wand:
I ask the portrait on the wall:
Es sagt, ich hab′ es in der Hand.
It says I have it in my hand.
Es liegt in meiner Macht,
It is in my power,
Zu seh'n, was ich erdacht!
To see what I conceived!
Ich sprech zu dir, mein bester Freund, ärgster Feind.
I speak to you, my best friend, my worst enemy.
Steh′ mir bei, wenn ich vor dir steh'.
Stand by me when I stand before you.
Du warst so oft verlacht, viel beweint.
You have often been laughed at, mourned a lot.
Steh′ mir bei, denn ich gebe mich dir!
Stand by me, for I surrender to you!
Ich sprech zu dir, mein bester Freund, ärgster Feind.
I speak to you, my best friend, my worst enemy.
Steh' mir bei, wenn ich vor dir steh'.
Stand by me when I stand before you.
Du warst so oft verlacht, viel beweint.
You have often been laughed at, mourned a lot.
Steh′ mir bei, denn ich gebe mich dir!
Stand by me, for I surrender to you!





Writer(s): anna katharina kränzlein, birgit muggenthaler, matthias richter, martin duckstein, stefan brunner, thomas lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.