Schandmaul - Mit der Flut - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schandmaul - Mit der Flut




Mit der Flut
At the Flood
Von Sturm und Meer gezeichnet,
By storm and sea marked,
Die Haut zerfurcht und braun,
Skin furrowed and brown,
Die Augen blau wie kalter Stahl,
Eyes blue as cold steel,
Sehnsüchtig heimwärts schau′n.
Longing to gaze home.
Zehn Tage und zehn Nächte,
Ten days and ten nights,
Der See die Stirn geboten,
The lake resisted the forehead,
Und dann den großen Fang gemacht,
And then he made the big catch,
Trotz Gefahren, die ihm drohten.
Despite the dangers that threatened him.
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Das Weibsvolk steht nervös am Kai,
The women stand nervously on the pier,
Und richtet sich das Haar.
And fix their hair.
Die Kerle steh'n in Grüppchen,
The guys stand in groups,
Trinken Biere an der Bar.
Drinking beers at the bar.
Alle warten auf den Augenblick,
Everyone waits for the moment,
Bis die Nacht anbricht,
Until the night falls,
Bis dort am fernen Horizont,
Until out there on the distant horizon,
Die Segel kommen in Sicht.
The sails come into view.
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Er hat immer zu erzählen,
He always has to tell,
Von gar merkwürdigen Dingen,
Of very strange things,
Von Abenteuer und Gefahr,
Of adventure and danger,
Von Meerjungfrauen, die singen.
Of mermaids that sing.
Von Ungeheuern aus dem Meer,
Of monsters from the sea,
Die ins Netz geraten,
That get caught in the net,
Von sonderbaren Lichtern,
Of strange lights,
Von Klabautern und Piraten.
Of nixies and pirates.
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
He weaves the sailor's yarn into the finest cloth,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Which warms in the winter time,
Wenn Langeweile macht sich breit.
When boredom prevails.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Which, when the storms rage and the sea goes high,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Helps the people to endure it, the long darkness.
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Sie hängen an seinen Lippen,
They hang on his lips,
Alle schweigen still,
Everyone is silent,
Wenn er berichtet von den Reisen,
When he reports on the journeys,
Sonst passiert nicht viel.
Otherwise not much happens.
Er erzählt von fernen Ländern,
He tells of distant lands,
Die er selbst noch nie geseh′n,
Which he himself has never seen,
Erzählt ihnen von Begebenheiten,
Tells them of events,
Die niemals gescheh'n...
That never happened...
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Er spinnt das Seemannsgarn zu feinstem Tuch,
He weaves the sailor's yarn into the finest cloth,
Welches wärmt zur Winterszeit,
Which warms in the winter time,
Wenn Langeweile macht sich breit.
When boredom prevails.
Welches, wenn die Stürme toben und die See geht hoch,
Which, when the storms rage and the sea goes high,
Den Leuten hilft, sie zu ertragen, die lange Dunkelheit.
Helps the people to endure it, the long darkness.
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Er kehrt heim mit der Flut,
He returns home with the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut,
With the flood,
Mit der Flut!
With the flood!





Writer(s): anna katharina kränzlein, matthias richter, martin duckstein, birgit muggenthaler-schmack, stefan brunner, thomas lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.