Paroles et traduction Schandmaul - Sigfrid Trilogie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sigfrid Trilogie
Трилогия Зигфрида
Ein
Knabe
stand
am
Waldesrand
Мальчик
стоял
на
опушке
леса,
Vorbei
an
ihm
die
Heeresscharen.
Мимо
него
шли
войска.
In
der
Sonne
blinken
grell
На
солнце
ярко
сверкают
Die
Schwerter,
Panzer
und
Fanfaren.
Мечи,
доспехи
и
фанфары.
Groß
die
Augen,
auf
der
Mund,
Глаза
большие,
рот
открыт,
Zum
Hals
vor
Sehnsucht
schlägt
das
Herz.
Сердце
бьётся
от
тоски.
"Wann
nur,
wann
kommt
meine
Stund?"
"Когда
же,
когда
наступит
мой
час?"
Denkt
er
bei
sich
in
tiefem
Schmerz.
Думает
он
в
глубокой
печали.
Er
zieht
hinaus,
geht
eigene
Wege,
Он
уходит,
идёт
своей
дорогой,
Pilgert
in
die
große
Stadt.
Странствует
в
большой
город.
Der
Schmied
sein
Ziel:
"Bau
mir
ein
Schwert,
Кузнец
- его
цель:
"Скуй
мне
меч,
Von
dem
die
Welt
zu
reden
hat!"
О
котором
заговорит
весь
мир!"
"Wovon
denn,
Knabe,
willst
du
es
zahlen?"
"Чем
же,
мальчик,
ты
заплатишь?"
Fragt
der
Schmied
und
schaut
ihn
an.
Спрашивает
кузнец,
глядя
на
него.
"So
lass
mich
deine
Kunst
erlernen,
"Позволь
мне
постичь
твоё
искусство,
Dass
ich
es
mir
selber
schmieden
kann."
Чтобы
я
мог
сам
выковать
его."
Der
Hammer
saust
nieder
und
der
Amboss
erbebt.
Молот
опускается,
наковальня
дрожит.
Die
Funken
fliegen
und
aus
der
Asche
erhebt
Искры
летят,
и
из
пепла
восстаёт
Sich
wie
Phönix
eine
Heldengestalt.
Словно
Феникс,
фигура
героя.
Harrt
aus,
von
dem
Jüngling
hört
ihr
schon
bald.
Ждите,
скоро
вы
услышите
о
юноше.
In
tiefes
schwarz
der
gang
getaucht,
В
густую
тьму
погружён
проход,
Kaum
atmen
konnte
ich
noch.
blind
vorwärts
Я
едва
мог
дышать.
Вслепую
вперёд
Und
dann
spürte
ich
ihn
doch.
И
вот,
наконец,
я
его
почувствовал.
Ein
rotes
glühen,
ein
lauter
schrei,
Красное
свечение,
громкий
крик,
Er
flammen
nach
mir
warf.
Он
бросал
в
меня
пламя.
Ich
führte
die
klinge,
schlug
und
traf!
Я
взмахнул
клинком,
ударил
и
попал!
Das
Untier
stöhnte,
Чудовище
застонало,
Schwarzes
Drachenblut
mich
Чёрная
драконья
кровь
меня
Netzte
und
in
mir
die
macht
freisetzte!
Окропила
и
освободила
во
мне
силу!
Ich
traf
erneut
und
sah
er
starb.
Я
ударил
снова
и
увидел,
что
он
мёртв.
So
trug
ich
Kunde
in
das
Land
und
war
Так
я
принёс
весть
в
страну
и
стал
Fortan
denn
wohl
bekannt.
С
тех
пор
хорошо
известен.
Der
Drachentöter
er
genannt!
И
прозвали
меня
Убийцей
Драконов!
Als
Drachentöter
er
bekannt!
Как
Убийцу
Драконов
меня
знают!
So
zieht
er
durch
das
ganze
Land.
Так
он
путешествует
по
всей
стране.
Der
Drachentöter
er
genannt!
Убийца
Драконов
- его
имя!
Seht
ihn
euch
an,
so
strahlend
schön,
Посмотри
на
него,
такой
сияющий,
прекрасный,
Von
kraft
gestählt.
Полный
силы.
Als
Drachentöter
er
bekannt!
Как
Убийца
Драконов
он
известен!
Er
sitzt
hoch
zu
ross,
Он
сидит
высоко
на
коне,
Von
Todesmut
und
Wut
beseelt.
Охваченный
смертельной
отвагой
и
яростью.
Gekränkter
Stolz,
das
Ränkenspiel
Уязвлённая
гордость,
интриги,
Der
große
Krieger
ist
am
Ziel
Великий
воин
у
цели.
Den
Helden
morden,
so
der
Plan
Убить
героя,
таков
план,
- Der
wurd′
erdacht
im
Wahn!
- Задуманный
в
бреду!
Doch
hindert
Unverwundbarkeit.
Но
неуязвимость
мешает.
Und
nur
mit
List
und
mit
der
Zeit
И
только
хитростью
и
временем
Hat
er
vom
Lindenblatt
erfahren
Он
узнал
о
липовом
листе,
- Das
auf
die
Schulter
kam.
- Что
упал
на
плечо.
Des
Kriegers
Stoß
Удар
воина
-
Des
Helden
Untergang!
Гибель
героя!
Der
Drachentöter
stirbt
allein...
Убийца
Драконов
умирает
в
одиночестве...
Des
Kriegers
Frevel
ist
des
Helden
Pein!
Злодеяние
воина
- мука
героя!
Und
doch
wird
er
unsterblich
sein...
И
всё
же
он
будет
бессмертным...
Der
Krieger
lud
den
Helden
ein
Воин
пригласил
героя
Zu
einer
Jagd
im
Wald
zu
Zwein.
На
охоту
в
лес
вдвоём.
Es
sollte
wohl
ein
Unfall
sein.
Это
должно
было
быть
несчастным
случаем.
Gesticktes
Kreuz
markiert
das
Leid.
Вышитый
крест
отмечает
страдание.
An
einer
Quelle
ließ
der
Durst
У
источника
жажда
Den
Helden
wehrlos
niederknien.
Заставила
героя
беззащитно
преклонить
колени.
Als
dann
der
Krieger
warf
den
Speer,
Когда
воин
метнул
копьё,
Da
gab
es
kein
Entfliehen!
Спасения
не
было!
Des
Kriegers
Stoß
Удар
воина
-
Des
Helden
Untergang!
Гибель
героя!
Der
Drachentöter
stirbt
allein...
Убийца
Драконов
умирает
в
одиночестве...
Des
Kriegers
Frevel
ist
des
Helden
Pein!
Злодеяние
воина
- мука
героя!
Und
doch
wird
er
unsterblich
sein...
И
всё
же
он
будет
бессмертным...
Der
Held
ist
prunkvoll
aufgebahrt,
Герой
пышно
лежит
в
гробу,
Man
gibt
ihm
das
Geleit.
Его
провожают
в
последний
путь.
Der
Mörder
naht,
die
Wunde
bricht,
Убийца
приближается,
рана
открывается,
Der
Richter
wird
die
Zeit...
Судья
назначит
время...
Des
Kriegers
Stoß
Удар
воина
-
Des
Helden
Untergang!
Гибель
героя!
Der
Drachentöter
stirbt
allein...
Убийца
Драконов
умирает
в
одиночестве...
Des
Kriegers
Frevel
ist
des
Helden
Pein!
Злодеяние
воина
- мука
героя!
Und
doch
wird
er
unsterblich
sein...
И
всё
же
он
будет
бессмертным...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas A. Lindner
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.