Schandmaul - Trafalgar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schandmaul - Trafalgar




Trafalgar
Trafalgar
Es schlug Acht Glasen, dichter Nebel,
Eight bells rang out, thick fog,
Dunkel herrschte noch die Nacht.
Darkness still ruled the night.
Die Crew schlief auf Gefechtsstation,
The crew slept at battle stations,
Die Segel waren aufgebracht.
The sails were raised.
Lauernd, leise, kaum Geräusche,
Lurking, quietly, barely a sound,
Brise sanft durchs Tauwerk weht.
A gentle breeze blew through the rigging.
Abgeblendete Laternen,
Blacked-out lanterns,
Zeigten, wo die Flotte steht.
Showed where the fleet was.
Unendliche Langeweile,
Interminable boredom,
Warten auf das Tageslicht.
Waiting for daybreak.
Und das Wissen um die Schlacht,
And the knowledge of the battle,
Sobald der neue Tag anbricht.
Breaking at first light.
Ein Kampf soll′s werden bis aufs Blut,
A fight to the death it shall be,
Für Ehre, Gott und Vaterland.
For honor, God, and fatherland.
Den Korsen fegen von dem Meere,
To sweep the Corsican from the sea,
Ehe er ins Land gelangt.
Before he reaches land.
Der Ausguck meldet Sichtkontakt,
The lookout reports visual contact,
Der Feind steht Ostsüdost...
The enemy lies to the east-southeast...
"Setzt alle Segel und Signal -
"Set all sails and signal -
Ihr Kerle, es geht los...!"
Lads, it's on...!"
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm and still.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships go down...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her,
Once taken, the sea gives nothing more,
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end is here!
Rümpfe prallen aufeinander,
Hulls crash into each other,
Fürchterliche Kollision.
A fearsome collision.
Da geht er hin, der Besanmast,
There goes the mizzenmast,
Das Takelwerk - auf und davon!
The rigging - up and gone!
Mit Entermessern und Pistolen,
With cutlasses and pistols,
Musketen krachen tausendfach,
Muskets crackle a thousand times,
Kam sie dann der Teufel holen,
Came the devil to fetch them,
Fünftausend Mann in dieser Schlacht.
Five thousand men in this battle.
Der Ausguck meldet Sichtkontakt,
The lookout reports visual contact,
Der Feind steht Ostsüdost...
The enemy lies to the east-southeast...
"Setzt alle Segel und Signal -
"Set all sails and signal -
Ihr Kerle, es geht los...!"
Lads, it's on...!"
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm and still.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships go down...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her,
Once taken, the sea gives nothing more,
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end is here!
Des Feindes Kugel suchte, fand,
The enemy's ball searched, found,
Es fiel der Admiral!
The admiral fell!
Er hörte noch vom großen Sieg,
He still heard of the great victory,
Dann schied er hin, in Qual!
Then he passed away, in agony!
Die Welt steht in Flammen,
The world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm and still.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships go down...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her.
Once taken, the sea gives nothing more.
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end is here!
Und die Welt steht in Flammen,
And the world is ablaze,
Ganz ruhig liegt das Meer.
The sea lies calm and still.
Die Schiffe zugrunde gehen...
The ships go down...
Einmal genommen, gibt die See nichts mehr her.
Once taken, the sea gives nothing more.
Der Anfang vom Ende spielt hier!
The beginning of the end is here!





Writer(s): Anna Katharina Kränzlein, Birgit Muggenthaler-schmack, Martin Duckstein, Matthias Richter, Stefan Brunner, Thomas Lindner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.