Schelmish - Ecce mundi gaudium - traduction des paroles en allemand

Ecce mundi gaudium - Schelmishtraduction en allemand




Ecce mundi gaudium
Siehe, des Erdkreises Freude
Ecce mundi gaudium
Siehe, des Erdkreises Freude
Ecce salus gentium
Siehe, der Völker Heiland und Hort
Virgo parit filium
Eine Jungfrau gebiert ihren Sohn
Sine violentia
Gewaltlos, auf wunderbar'm Ort
Ref.:
Refrain:
Ave, virgo regia
Sei gegrüßt, o königliche Maid
Dei plena gratia
Voll göttlicher Gnadenpracht
Natus est de virgine
Geboren von einer Jungfrau rein
Sine viri semine
Ohne Mann, durch göttliche Macht
Qui mundat a crimine
Er entsühnt von der Sünde Schuld
Rex, qui regit omnia
König, der die Welten regiert
Angelus pastoribus
Ein Engel rief den Hirten zu:
"Natus est is gentibus,
"Den Völkern ein Kind nun geschieht,
Qui dat pacem omnibus
Der allen den Frieden verleiht
Sua providentia
Durch göttliche Fügung so recht
Reges tria premia
Drei Könige brachten Geschenk'
Offerentes varia
Drei Kostbarkeiten geschickt
Stella ducit previa
Ein Stern zog ihnen voran
Ad salutis gaudia
Zum Heil, zur freudigen Frist
Cum nil scire potuit
Da nichts zu erfahren er fand
De nato, rex fremuit
Der König tobte um's Kind
Et tota gens tremuit
Das Volk in Zittern geriet
Christi natalitia
Bei Christi Geburtsfest so wild
Cum mori per gladios
Als sterben mussten durch Schwert
Rachel videt proprios,
Rahel sah die eigenen Sohn'
Mesta plorat, filios;
In Trauer beweint sie sie schwer;
Nulla sunt solatia
Kein Trost ward ihr zuteil so ganz






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.