Schelmish - In Taberna - Quen a omagem da virgen - traduction des paroles en allemand




In Taberna - Quen a omagem da virgen
In der Taverne - Wer der Jungfrau huldigt
In taberna quando sumus, non curamus, quid sit humus,
Wenn wir in der Taverne sind, sorgen wir uns nicht, was Erde ist,
Sed ad ludum properamus, cui semper insudamus.
Sondern eilen zum Spiel, für das wir uns immer abmühen.
Quid agatur in taberna, ubi nummus est picerna,
Was in der Taverne geschieht, wo der Taler der Schenk ist,
Hoc est opus, ut quaeratur, sed quid loquar, audiatur.
Danach gilt es zu fragen, doch was ich sage, höret nun.
Quidam ludunt, quidam bibunt, quidam indiscrete vivunt;
Manche spielen, manche trinken, manche leben zügellos;
Sed in ludo qui morantur, ex his quidam denudantur,
Doch von denen, die beim Spiele weilen, werden einige nackt gemacht,
Quidam ibi vestiuntur, quidam saccis induuntur.
Manche werden dort gekleidet, manche in Säcke gehüllt.
Ibi nullus timet mortem, sed pro Baccho mittunt sortem.
Dort fürchtet keiner den Tod, sondern für Bacchus werfen sie das Los.
Primo: pro nummata vini, ex hac bibunt libertini,
Erstens: Für den Wert des Weines, daraus trinken die Freigeister,
Semel bibunt pro captivis,
Einmal trinken sie für die Gefangenen,
Post haec bibunt ter pro vivis,
Danach trinken sie dreimal für die Lebenden,
Quater pro Christianis cunctis,
Viermal für alle Christen,
Quinquies pro fidelibus defunctis,
Fünfmal für die treuen Verstorbenen,
Sexies pro sororibus vanis,
Sechsmal für die eitlen Schwestern,
Septies pro militibus silvanis.
Siebenmal für die Waldsoldaten.
Octies pro fratribus perversis,
Achtmal für die verkehrten Brüder,
Novies pro monachis dispersis,
Neunmal für die verstreuten Mönche,
Decies pro navigantibus,
Zehnmal für die Seefahrer,
Undecies pro discordantibus,
Elfmal für die Streitenden,
Duodecies pro poenitentibus,
Zwölfmal für die Büßenden,
Tredecies pro iter agentibus.
Dreizehnmal für die Reisenden.
Tam pro papa quam pro rege bibunt omnes sine lege.
Sowohl für Papst als auch für König trinken alle ohne Gesetz.
Bibit hera, bibit herus, bibit miles, bibit clerus,
Es trinkt die Herrin, es trinkt der Herr, es trinkt der Soldat, es trinkt der Kleriker,
Bibit ille, bibit illa, bibit servus cum ancilla,
Es trinkt jener, es trinkt jene, es trinkt der Knecht mit der Magd,
Bibit velox, bibit piger, bibit albus, bibit niger,
Es trinkt der Schnelle, es trinkt der Faule, es trinkt der Weiße, es trinkt der Schwarze,
Bibit constans, bibit vagus, bibit rudis, bibit magus.
Es trinkt der Beständige, es trinkt der Unstete, es trinkt der Ungebildete, es trinkt der Weise.
Bibit pauper et egrotus, bibit exul et ignotus,
Es trinkt der Arme und der Kranke, es trinkt der Verbannte und der Unbekannte,
Bibit puer, bibit canus, bibit presul et decanus
Es trinkt der Knabe, es trinkt der Greis, es trinkt der Bischof und der Dekan
Bibit soror, bibit frater, bibit anus, bibit mater,
Es trinkt die Schwester, es trinkt der Bruder, es trinkt die Alte, es trinkt die Mutter,
Bibit iste, bibit ille, bibunt centum, bibunt mille.
Es trinkt dieser, es trinkt jener, es trinken hundert, es trinken tausend.
Parum sexcente nummate durant cum immoderate
Kaum reichen sechshundert Münzen aus, wenn ohne Maß
Bibunt omnes sine meta, quamvis bibant mente leta.
Alle trinken ohne Ende, obgleich sie trinken frohen Mutes.
Sic nos rodunt omnes gentes et sic erimus egentes.
So schmähen uns alle Leute, und so werden wir bedürftig sein.
Qui nos rodunt, confundantur et cum iustis non scribantur.
Die uns schmähen, sollen zuschanden werden und nicht zu den Gerechten gezählt werden.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.