Schelmish - Rabenballade - Man of the House - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schelmish - Rabenballade - Man of the House




Rabenballade - Man of the House
Raven Ballad - Man of the House
Auf einem Baum drei Raben stolz - oh weh, oh weh, oh Leid, oh weh -
Three ravens proud on a tree - oh woe, oh woe, oh sorrow, oh woe -
Auf einem Baum drei Raben stolz - Sie war′n so schwarz wie Ebenholz;
Three ravens proud on a tree - they were as black as ebony;
Sie war'n so schwarz wie Ebenholz!
They were as black as ebony!
Der eine sprach: "Gefährte mein, wo soll die nächste Mahlzeit sein?"
The first one said: "My comrade, where shall our next meal be?"
"In jenem Grund, auf grünem Feld, ruht unter seinem Schild ein Held;
"In that land, on a green field, lies a hero under his shield;
Ruht unter seinem Schild ein Held!"
Lies a hero under his shield!"
Seine Hunde liegen auch nicht fern. Sie halten Wacht bei ihrem Herrn.
His dogs do not lie far away. They keep watch over their master.
Seine Falken kreisen auf dem Plan - kein Vogel wagt es, ihm zu nah′n;
His falcons circle overhead - no bird dares to come near him;
Kein Vogel wagt es, ihm zu nah'n!
No bird dares to come near him!
Da kam zu ihm ein zartes Reh: "Ach, dass ich meinen Liebsten seh..."
Then a gentle deer came to him: "Oh, that I might see my love..."
Sie hebt sein Haupt, von Blut so rot - Der Liebste, den sie küsst, war tot;
She lifts his head, so red with blood - the beloved she kisses was dead;
Der Liebste, den sie küsst, war tot!
The beloved she kisses was dead!
Sie gräbt sein Grab beim Morgenrot - am Abend war sie selber tot!
She digs his grave at dawn - by evening she herself was dead!
Oh, großer Gott, uns allen gib solch' Falken, solche Hund′, solch′ Lieb';
Oh, great God, give us such falcons, such hounds, such love;
Solch′ Falken, solche Hund', solch Lieb′.
Such falcons, such hounds, such love.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.