Schelmish - Reis glorios - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Schelmish - Reis glorios




Reis glorios
Kings and Lords
Reis glorios, verais lums e clartatz
Kings and lords, you see the light so clear
Deus poderos, senher, si a vos platz
God almighty, sir, if it pleases you
Al meu compan siatz fizels ajuda
Be true help to my companion
Qu′eu no lo vi pos la nochs fo venguda
For I haven't seen him since the night descended
Et ades sera l'alba
And the dawn will soon be here
Bel companho si dormetz o veillatz
My fair companion, are you sleeping or awake
No dormatz plus, suau vos ressidatz
Do not sleep any longer, rise gently
Qu′en orien vei l'estella creguda
For in the east I see the star rising
Qu' amena′l jorn qu′eu l'ai ben coneguda
That brings the day that I know so well
Et ades sera l′alba
And the dawn will soon be here
Bel companho, issetz al feneszel
My fair companion, come to the window
E regardatz las ensenhas del ciel
And look at the signs in the sky
Connoisseretz sius soi fizels messatge
You will know if I am your true messenger
Sinon o faitz, vostres n'er lo dampnage
If you do not, the loss will be yours
Et ades sera l′alba
And the dawn will soon be here
Bel companho, pos me parti de vos
My fair companion, since I left you
Eu nom dormi ni mog de genolhos
I have neither slept nor moved from my knees
Anz pregi dieu, lo fil santa Maria
Instead, I have prayed to God, the son of Saint Mary
Qu'eus mi rendes per lejal compania
That he would give you to me as a loyal companion
Et ades sera l′alba
And the dawn will soon be here
Bel dos compan, tan soi en riq sojorn
My dear companions, I am in such a rich abode
Qu'eu no volgra mais fos alba ni jorn
That I wish neither dawn nor day would come
Car la gensor qu'e anc nasques demaire
For the fairest one who was ever born at dawn
Tenc e abras, per qu′eu
I hold and embrace, and so I






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.