Paroles et traduction Schiller with Tim Brownlow - Energy
誰是甲蟲
在你手中
Кто
этот
жук
в
твоих
руках
被妳玩弄
任妳操縱
Вами
играют
и
вами
манипулируют
誰是甲蟲
在你手中
Кто
этот
жук
в
твоих
руках
被妳玩弄
任妳操縱
Вами
играют
и
вами
манипулируют
誰是甲蟲
在你手中
Кто
этот
жук
в
твоих
руках
被妳玩弄
任妳操縱
Вами
играют
и
вами
манипулируют
為什麼
妳的口氣都像在點火
說你說
說你說
我有什麼的不妥
Почему
ты
говоришь
так,
будто
говоришь
обо
мне,
ты
говоришь
о
себе,
что
со
мной
не
так?
妳的冷笑有特別的意義
就像豺狼對食物來致意
為什麼
Твоя
усмешка
имеет
особое
значение,
точно
так
же,
как
шакал
хвалит
еду.
Почему?
為什麼
總是擺出你是老大哥
你不說
你不說
但妳的眼神數落我
Почему
ты
всегда
притворяешься,
что
ты
старший
брат,
ты
не
говоришь,
что
не
говоришь
этого,
но
твои
глаза
говорят
обо
мне?
該出手的時候我就會出手
妳輸了就請你夾著尾巴走
Я
приму
меры,
когда
придет
время
действовать.
если
ты
проиграешь,
пожалуйста,
поджми
хвост
и
уходи.
為什麼
步步進逼骨牌般推落
說你說
說你說
沉默並不是懦弱
Зачем
шаг
за
шагом
давить,
как
костяшки
домино,
говорить,
что
ты
говоришь,
что
ты
говоришь,
что
молчание
- это
не
трусость
不必多說我們來比一比
相信自己一定會沒問題
Излишне
говорить,
давайте
сравним
и
поверим,
что
у
нас
все
будет
хорошо.
為什麼
人那麼多但你單挑我
你不說
你不說
但你驕傲刺痛我
Почему
так
много
людей,
но
ты
выделяешь
меня,
ты
не
говоришь,
ты
не
говоришь,
но
твоя
гордость
жалит
меня
為什麼
踩著我們容忍的鋼索
我不說
我不說
拳頭已經握緊
Почему
вы
наступаете
на
канат
нашей
терпимости?
я
не
скажу,
я
не
скажу,
мои
кулаки
уже
сжаты.
最後勝利
Окончательная
победа
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
перестань
нести
чушь
и
наберись
смелости
не
поддаваться
шантажу.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
на
это
посмотрит.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей
и
не
вываливай
свое
предательство.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
будет
это
наблюдать.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей,
смелее,
не
поддавайся
шантажу,
это
слишком
слепо,
кто
боится
того,
кто
это
видит?
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
не
говори
ерунды.
Кто
бы
ни
находился
под
твоей
юрисдикцией,
просто
скажи
одно
слово.
誰說我們
就是爬蟲
彎腰鞠躬
只會順從
Кто
сказал,
что
мы
рептилии,
склоняемся
и
кланяемся,
и
только
повинуемся?
為什麼
妳的口氣都像在點火
說你說
說你說
我有什麼的不妥
Почему
ты
говоришь
так,
будто
говоришь
обо
мне,
ты
говоришь
о
себе,
что
со
мной
не
так?
妳的冷笑有特別的意義
就像豺狼對食物來致意
為什麼
Твоя
усмешка
имеет
особое
значение,
точно
так
же,
как
шакал
хвалит
еду.
Почему?
為什麼
總是擺出你是老大哥
你不說
你不說
但妳的眼神數落我
Почему
ты
всегда
притворяешься,
что
ты
старший
брат,
ты
не
говоришь,
что
не
говоришь
этого,
но
твои
глаза
говорят
обо
мне?
該出手的時候我就會出手
妳輸了就請你夾著尾巴走
Я
приму
меры,
когда
придет
время
действовать.
если
ты
проиграешь,
пожалуйста,
поджми
хвост
и
уходи.
為什麼
步步進逼骨牌般推落
說你說
說你說
沉默並不是懦弱
Зачем
шаг
за
шагом
давить,
как
костяшки
домино,
говорить,
что
ты
говоришь,
что
ты
говоришь,
что
молчание
- это
не
трусость
不必多說我們來比一比
相信自己一定會沒問題
Излишне
говорить,
давайте
сравним
и
поверим,
что
у
нас
все
будет
хорошо.
為什麼
人那麼多但你單挑我
你不說
你不說
但你驕傲刺痛我
Почему
так
много
людей,
но
ты
выделяешь
меня,
ты
не
говоришь,
ты
не
говоришь,
но
твоя
гордость
жалит
меня
為什麼
踩著我們容忍的鋼索
我不說
我不說
拳頭已經握緊
Почему
вы
наступаете
на
канат
нашей
терпимости?
я
не
скажу,
я
не
скажу,
мои
кулаки
уже
сжаты.
最後勝利
Окончательная
победа
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
перестань
нести
чушь
и
наберись
смелости
не
поддаваться
шантажу.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
на
это
посмотрит.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей
и
не
вываливай
свое
предательство.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
будет
это
наблюдать.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей,
смелее,
не
поддавайся
шантажу,
это
слишком
слепо,
кто
боится
того,
кто
это
видит?
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
не
говори
ерунды.
Кто
бы
ни
находился
под
твоей
юрисдикцией,
просто
скажи
одно
слово.
我就叫你不要再插手
有天我一定會還手
Я
просто
сказал
тебе
больше
не
вмешиваться.
Однажды
я
обязательно
дам
отпор.
初生之虎一定反咬妳一口
忍耐已經過久
Новорожденный
тигр
должен
укусить
тебя
в
ответ.
Это
было
слишком
долго,
чтобы
терпеть.
在這困獸搏鬥
再找不到藉口
為你保留一手
Я
не
могу
найти
оправдания,
чтобы
поддержать
тебя
в
этой
битве
с
сонным
зверем.
我就叫你不要再插手
有天我一定會還手
Я
просто
сказал
тебе
больше
не
вмешиваться.
Однажды
я
обязательно
дам
отпор.
初生之虎一定反咬妳一口
忍耐已經過久
Новорожденный
тигр
должен
укусить
тебя
в
ответ.
Это
было
слишком
долго,
чтобы
терпеть.
在這困獸搏鬥
這是最好時候
讓你學會顫抖
Сражаясь
с
этим
сонным
зверем,
это
лучшее
время
для
тебя,
чтобы
научиться
дрожать
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
ЭЙ,
ОСТАВЬ
МЕНЯ
В
ПОКОЕ,
ЭЙ,
ОСТАВЬ
МЕНЯ
В
ПОКОЕ,
ЭЙ,
ОСТАВЬ
МЕНЯ
В
ПОКОЕ
HEY
LEAVE
ME
ALONE
HEY
LEAVE
ME
ALONE
ЭЙ,
ОСТАВЬ
МЕНЯ
В
ПОКОЕ,
ЭЙ,
ОСТАВЬ
МЕНЯ
В
ПОКОЕ
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
перестань
нести
чушь
и
наберись
смелости
не
поддаваться
шантажу.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
на
это
посмотрит.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей
и
не
вываливай
свое
предательство.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
будет
это
наблюдать.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей,
смелее,
не
поддавайся
шантажу,
это
слишком
слепо,
кто
боится
того,
кто
это
видит?
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
не
говори
ерунды.
Кто
бы
ни
находился
под
твоей
юрисдикцией,
просто
скажи
одно
слово.
喂
不要再廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
перестань
нести
чушь
и
наберись
смелости
не
поддаваться
шантажу.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
на
это
посмотрит.
喂
不要廢話
不甩妳的奸詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей
и
не
вываливай
свое
предательство.
Слишком
слепо
говорить,
кто
боится
того,
кто
будет
это
наблюдать.
喂
不要廢話
勇氣不被敲詐
說的太瞎
誰怕誰
看吧
Эй,
не
говори
глупостей,
смелее,
не
поддавайся
шантажу,
это
слишком
слепо,
кто
боится
того,
кто
это
видит?
喂
不要廢話
誰是你的管轄
就一句話
來吧
Эй,
не
говори
ерунды.
Кто
бы
ни
находился
под
твоей
юрисдикцией,
просто
скажи
одно
слово.
誰說我們
就是爬蟲
彎腰鞠躬
只會順從
Кто
сказал,
что
мы
рептилии,
склоняемся
и
кланяемся,
и
только
повинуемся?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Christopher Von Deylen, Richard Kayvan, Tim Brownlow
Album
Sonne
date de sortie
05-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.